Hebreus 12
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 Iripoegue marã wárã yʉ werenerã ĩgʉ̃sã iridea merã ĩgʉ̃sã Marĩpʉre bʉremurĩrẽ ĩmunerã ããrĩmá. Irasirirã marĩ, ĩgʉ̃sã ĩãnígãmegorosũrã irirosũ sugʉ ũma birarimasʉ̃ õãrõ ũmadʉagʉ ããrĩpereri nʉkʉ̃rĩrẽ pirirosũ, õãrõ iridʉarã ããrĩpereri ñerõ iririre piriro gããmea. Irire pirirã, Marĩpʉ gããmederosũta õãrĩ gapʉre gũñaturari merã iriwãgãníkõãrõ gããmea.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Irasirirã Jesúre ĩãkũĩ gũñaníkõãrã! Ĩgʉ̃ta marĩrẽ Marĩpʉre bʉremunʉgãmakʉ̃ iridi, marĩrẽ piriro marĩrõ ĩgʉ̃rẽ bʉremuwãgãníkõãmakʉ̃ irigʉ ããrĩ́mi. Bʉro poyari merã ñegʉ̃ irirosũ curusague boagʉ, gʉyasĩrĩbodi ããrĩkeregʉ, ĩgʉ̃ pʉrʉgue ʉsʉyaburire masĩsĩã, gʉyasĩrĩbiridi ããrĩmí. Masã mʉrĩadero pʉrʉ, dorebu Marĩpʉ diaye gapʉ doadi ããrĩmí.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Irasirirã Jesús waadeare gũñaka! Ñerã ĩgʉ̃rẽ bʉro ñerõ tarimakʉ̃ irinerã ããrĩmá. Irasirirã mʉsãde ñerõ tarirã, õãrõ yʉjʉpũrãkʉ, piriro marĩrõ ĩgʉ̃rẽ gũñaturaníkõãka!
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ñerã ñerĩrẽ iridorerire mʉsã tarinʉgãdʉamakʉ̃ ĩãrã, mʉsãrẽ wẽjẽñabema dapa.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ¿Marĩpʉ mʉsãrẽ ĩgʉ̃ pũrãrẽ weredeare kãtiakõãrĩ? Ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩdi ããrĩmí:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ãsũ ããrã. Yʉ maĩrãrẽ: “Ñerĩrẽ irimerãta!” ãrĩ, pũrĩrõ páro irirosũ werea. Yʉ pũrã ããrĩpererãrẽ wajamoãa õãrõ iridoregʉ, ãrĩdi ããrĩmí.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Marĩpʉ mʉsãrẽ wajamoãmakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃rẽ õãrõ yʉjʉka! Sugʉ pagʉ ĩgʉ̃ magʉ̃ ñerõ irimakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃rẽ wajamoãkumi. Irasũta Marĩpʉ, marĩ ñerõ irimakʉ̃ ĩãgʉ̃, marĩrẽ ĩgʉ̃ pũrãrẽ pũrĩrõ páro irirosũ weregʉkumi õãrõ iriburo, ãrĩgʉ̃.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Marĩpʉ ããrĩpererã ĩgʉ̃ pũrãrẽ ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja pũrĩrõ páro irirosũ weremi. Ĩgʉ̃ werebirimakʉ̃, mʉsã ĩgʉ̃ pũrã ããrĩbiribukoa. Pagʉ marĩrã, ñerõ irisĩã bokasũnerã irirosũ ããrĩbukoa.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Marĩ majĩrã ããrĩmakʉ̃, marĩ pagʉsãmarã marĩ ñerõ iriri waja pũrĩrõ páro irirosũ weremakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ bʉremubʉ. Irasirirã marĩ pagʉsãmarãrẽ bʉremurĩ merã yʉjʉro nemorõ, Marĩpʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́rẽ bʉremurĩ merã õãrõ yʉjʉro gããmea. Ĩgʉ̃rẽ bʉremurã, ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩrãkoa.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Marĩ ñerõ irimakʉ̃, marĩ pagʉsãmarã ĩgʉ̃sã gããmerõsũ yoabiripoe wajamoãma. Marĩpʉ gapʉ diayema merã wajamoãmi, marĩrẽ ĩgʉ̃ irirosũ õãrã ããrĩmakʉ̃ irigʉ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Diayeta ããrã. Marĩpʉ marĩrẽ wajamoãmakʉ̃, ʉsʉyabea. Marĩ bʉjawerekererã, ĩgʉ̃ marĩrẽ wajamoãdero pʉrʉ, marĩ ĩgʉ̃rẽ õãrõ yʉjʉrã, diayema iririre iri, ĩgʉ̃ merã siñajãrĩ oparãkoa.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Irasirirã mʉsã Marĩpʉre bʉremuturamerã ããrĩbirikõãka! Ĩgʉ̃rẽ õãrõ gũñaturanemoka! Ĩgʉ̃yare piriro marĩrõ õãrõ iritʉyaka!
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Õãrõ diayema irika! Gajirã Marĩpʉre gũñaturamerã, mʉsã irasirimakʉ̃ ĩãkũĩrã, gũñaturari merã ĩgʉ̃yare iritʉyarãkuma.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ããrĩpererã masaka merã gãmekẽãrõ marĩrõ õãrõ ããrĩrikʉka! Ñerõ iriro marĩrõ ããrĩka! Ñerĩ marĩrã dita marĩ Opʉ Jesucristore ĩãrãkuma.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Õãrõ pémasĩka! Marĩpʉ mʉsãrẽ iritamurĩrẽ: “Gããmebirikoa”, ãrĩbirikõãka! Ñerĩ tá puri masã, õãrĩ oteri gapʉre poyanorẽrokoa. Mʉsãde ñerĩrẽ irirã, gajirãrẽ poyanorẽrãkoa. Irasirirã ñerĩrẽ iribirikõãka!
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Sugʉ ĩgʉ̃ marãpo ããrĩbeo merã, neõ sugo igo marãpʉ ããrĩbi merã ñerõ iribirikõãburo. Marĩpʉyadere gããmemerã irirosũ neõ ããrĩbirikõãka! Iripoeguemʉ Esaú Marĩpʉyare gããmebiridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ masã tĩ́gʉ̃ ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ pagʉyare ĩgʉ̃ boadero pʉrʉ opabu ããrĩkeregʉ, sunʉ bʉro ʉaboa, baari merã ĩgʉ̃ pagʉmʉrẽ ĩgʉ̃ opabodeare gorawayudi ããrĩmí.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ĩgʉ̃ irasiridero pʉrʉ waadeare masĩa mʉsã. Esaú, ĩgʉ̃ pagʉ ĩgʉ̃rẽ: “Yʉ sĩburi merã õãrõ ããrĩgʉkoa”, ãrĩburire pédʉakeremakʉ̃, ĩgʉ̃ pagʉ gapʉ ĩgʉ̃rẽ: “Mʉ pagʉmʉrẽ sĩsiabʉ irire”, ãrĩdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Esaú bʉro oreri merã ĩgʉ̃ pagʉre: “Sĩka yʉre!” ãrĩ sẽrẽkeregʉ, ĩgʉ̃ pagʉ ĩgʉ̃rẽ sĩmakʉ̃ neõ irimasĩbiridi ããrĩmí.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Marĩpʉ ĩgʉ̃ dorerire Moisére pímakʉ̃guere marĩ ñekʉ̃sãmarã Israel bumarã Marĩpʉ ããrĩrṍgue ejanʉgãmakʉ̃ goegoradero ããrĩbʉ́. Dapagorare mʉsã gapʉre irasũ ããrĩbea. Marĩpʉ ĩgʉ̃ dorerire Moisére pígʉ, Sinaí wãĩkʉdi ʉ̃tãʉ̃gue ããrĩdi ããrĩmí. Irasiriro irogue ĩgʉ̃sã ejanʉgãburipoe iri ʉ̃tãʉ̃guere peame bʉro ʉ̃jʉ̃rõ, naĩtĩãrõ, ĩĩmikãyebori, mirũ bʉro wẽjãpuro ããrĩdero ããrĩbʉ́.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Moisés ããrĩpererire ʉ̃tãʉ̃guere goero ããrĩrĩ́rẽ ĩãgʉ̃: “Bʉro güiri merã naradagʉ yáa”, ãrĩdi ããrĩmí.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Mʉsã gapʉ iripoegue marã Sinaí wãĩkʉdi ʉ̃tãʉ̃gue ejanʉgãnerã irirosũ ããrĩbea. Ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ ããrĩrṍgue Sión wãĩkʉdi ʉ̃tãʉ̃gue mʉrĩjarosũ diaye ĩgʉ̃ merã werenímasĩa. Irogue Marĩpʉ okanígʉ̃ya makã, Jerusalén wãĩkʉri makã ããrã. Iroguere Marĩpʉre wereboerã wárãgora ããrĩ́ma.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ĩgʉ̃sã ʉsʉyari merã nerẽrã, Marĩpʉre: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ bʉremuma. Irogue Marĩpʉ pũrãde ʉ̃mʉgasima gojadea pũgueta ĩgʉ̃sã wãĩrẽ gojatúsũnerã nerẽma. Marĩpʉ ããrĩpererã iririre: “I gapʉ õãa, i gapʉ õãbea”, ãrĩ weregʉ ããrĩ́mi. Marĩde ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrã. Irasirirã irogue marã merã nerẽrãsũta ããrã. Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽta ñerĩ opamerã ããrĩmakʉ̃ irisiadi ããrĩmí.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Marĩ Jesúre bʉremurã ããrã. Iripoegue Marĩpʉ marĩrẽ: “Õãrõ irigʉra”, ãrĩ werepídi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩ werepíderosũta Jesús iridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ya díre béo boadea merã marĩrẽ taudi ããrĩmí. Iripoeguemʉ Abel ĩgʉ̃ya dí béodeare ĩãgʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ wẽjẽdire wajamoãdi ããrĩmí. Jesucristoya dí béodea gapʉre ĩãgʉ̃, marĩrẽ waja opamerã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasiriro Cristo dí béodea, Abel dí béodea nemorõ wajakʉa.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Irasirirã õãrõ pémasĩka! Marĩpʉyare weregʉre pédʉamerã irirosũ ããrĩbirikõãka! Iripoegue i nikũmʉ Moisés Marĩpʉyare weremakʉ̃ pérã, wárã irire pédʉabirinerã ããrĩmá. Ĩgʉ̃sã irire pédʉabiridea waja Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃sã nemorõ Cristore pédʉamerã gapʉre bʉro wajamoãgʉkumi. Cristo ʉ̃mʉgasiguemʉ Marĩpʉyare weregʉ ããrĩ́mi.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Iripoegue Marĩpʉ ĩgʉ̃ dorerire Moisére pígʉ, ĩgʉ̃ werenírĩ merã nikũ ñomemakʉ̃ iridi ããrĩmí. Dapagorare ãsũ ãrĩmi: “Sunʉ i nikũ ñomemakʉ̃ irigʉ, suñarõta gajino irinemogʉra. I nikũ dita ñomemakʉ̃ iribi meta ããrĩgʉkoa. Ʉ̃mʉgasiguedere ñomemakʉ̃ irigʉra”, ãrĩmi.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 “Sunʉ i nikũ ñomemakʉ̃ irigʉ, suñarõta gajino irinemogʉra”, ãrĩgʉ̃: “Ããrĩpereri yʉ irideare béogʉkoa”, ãrĩgʉ̃ yámi. Ĩgʉ̃yarãrẽ doregʉ ããrĩrĩ́ gapʉre béobirikumi. Irasiriro ĩgʉ̃ irideare béomakʉ̃, ĩgʉ̃yarãrẽ doregʉ ããrĩrĩ́ dita dujarokoa.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ dorerogue marĩrẽ ĩgʉ̃ merã ããrĩmakʉ̃ irigʉkumi. Irasirirã ĩgʉ̃yarẽrẽ doregʉ ããrĩrĩ́rẽ béosũbirimakʉ̃ ĩãrã, Marĩpʉre: “Mʉ merã ʉsʉyáa”, ãrĩrõ gããmea. Irasirirã bʉremurĩ, goepeyaro merã ĩgʉ̃yare iritʉyaro gããmea. Irasũ irirã, marĩ ĩgʉ̃rẽ ʉsʉyamakʉ̃ irirãkoa.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Peame ʉ̃jʉ̃rõ goerosũ Marĩpʉ goero wajamoãgʉ̃ ããrĩ́mi. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ goepeyaro merã bʉremurã!
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.