Efésios 4
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI
1 Yʉ marĩ Opʉya kerere weredea waja peresugue ããrĩgʉ̃́, turaro merã ãsũ werea mʉsãrẽ doja. Marĩpʉ mʉsãrẽ siiudi ããrĩmí ĩgʉ̃yarã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã ĩgʉ̃ mʉsãrẽ: “Ãsũ irika, yaarã ããrĩsĩã!” ãrĩdeare õãrõ irika!
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 “Gajerã nemorõ ããrã”, ãrĩ gũñabirikõãka! Gajerãrẽ õãrõ merã irika! Guari marĩrõ gajerãrẽ bopoñarĩ merã ĩãka! Gajerã mʉsãrẽ garibokerepʉrʉ, ĩgʉ̃sãrẽ maĩrĩ merã ĩãka!
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ, ĩgʉ̃ mʉsãrẽ siuñajãrĩ píri merã suro merã õãrõ ããrĩrikʉka! Mʉsã irasũ ããrĩrĩ́rẽ piriro marĩrõ ããrĩníkõãka!
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Marĩ Jesucristoyarã su bumarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ ããrã. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ sugʉta ããrĩgʉ̃́, ĩgʉ̃ sugʉ masakʉ merã ããrĩrṍsũ marĩ ããrĩpererã merã ããrĩ́mi. Marĩpʉ marĩ ããrĩpererãrẽ ʉ̃mʉgasigue perebiri okari sĩbu, siiudi ããrĩmí.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Marĩ Opʉ Jesucristo marĩ bʉremugʉ̃ sugʉta ããrĩ́mi. Marĩrẽ deko merã wãĩyeride su wãĩta ããrã marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩrĩ́rẽ ĩmuburi.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Marĩpʉ sugʉta marĩrẽ iridi ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ta marĩ ããrĩpererã Opʉ ããrĩ́mi. Marĩ ããrĩpererã merã ããrĩ́mi. Irasirigʉ ĩgʉ̃ gããmederosũta marĩ ããrĩpererã merã ããrĩpererire õãrõ yámi.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Marĩ su bumarã ããrĩkerepʉrʉ, Cristo marĩ ĩgʉ̃yarãrẽ masakakʉre Marĩpʉyare irimasĩburire dʉkawa pídi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ dʉkawa píderosũta keoro marĩ gãme iritamumakʉ̃ yámi.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Cristo ĩgʉ̃ i nikũgue aariburo dupuyuroguere ãsũ gojasũdero ããrĩbʉ́ Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ĩgʉ̃ ʉ̃mʉgasigue mʉrĩarire ãrĩ gojadea, ãsũ ãrĩdʉaro yáa. Jesucristo ʉ̃mʉgasigue mʉrĩaburi dupuyuro i nikũgue dijari, õõgue ããrĩdi ããrĩmí.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ĩgʉ̃ta i nikũgue ããrĩdi, ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ ããrĩrṍgue mʉrĩãkõãdi ããrĩmí. Irasirigʉ ããrĩpererogue ããrĩgʉ̃́, ããrĩpererãrẽ doregʉ ããrĩ́mi.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Irasirigʉ marĩ ĩgʉ̃yarãrẽ masakakʉre Marĩpʉyare irimasĩburire pídi ããrĩmí õãrõ gãme iritamuburo, ãrĩgʉ̃. Surãyerire beyepídi ããrĩmí ĩgʉ̃yare buedoregʉ. Gajerãrẽ Marĩpʉ weredoredeare wererimasã ããrĩmurãrẽ, ĩgʉ̃ masakare tauri kerere weregorenarĩmasã ããrĩmurãrẽ, ĩgʉ̃yarãrẽ korerimasã ããrĩmurãrẽ, ĩgʉ̃yarãrẽ buerimasã ããrĩmurãrẽ beyepídi ããrĩmí.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Irasũ beyepídi ããrĩmí marĩ ĩgʉ̃yarã gãme iritamuburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã marĩ ĩgʉ̃yarã su bumarã, ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ õãrõ turarã masãrõsũ ĩgʉ̃rẽ bʉremuturawãgãnemorãkoa.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Irasirirã marĩ ããrĩpererã sʉrosũ Cristore bʉremurã, masã odorã irirosũ ããrĩpereri ĩgʉ̃, Marĩpʉ magʉ̃ ããrĩrĩ́rẽ nemorõ õãrõ masĩrãkoa. Irasirirã marĩde Cristo irirosũ ããrĩrikʉrãkoa.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Majĩrãgã irirosũ ããrĩrã́ meta, pémasĩrãkoa. Irasirirã marĩrẽ ãrĩgatomerẽrã buemakʉ̃ pérã, diayema ããrĩrĩ́rẽ bʉremurĩrẽ pirimerã: “Ĩgʉ̃sã maama bueri, diaye ããrã”, ãrĩ bʉremubirikoa.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Marĩ gãme maĩrĩ merã diayema ããrĩrĩ́rẽ werero gããmea. Irasirirã majĩrãgã masã pémasĩrõsũta marĩde marĩ Opʉ Cristo marĩ dipuru ããrĩgʉ̃́ merã Marĩpʉyare õãrõ pémasĩrãkoa.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Marĩ ĩgʉ̃yarã su bumarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ ããrã. Sugʉ masakʉ turagʉ masã, ããrĩpereri ĩgʉ̃ya dupʉma merã õãrõ irimasĩmi. I irirosũ, Cristo marĩ masakakʉre: “Ãsũ iriburo”, ãrĩ dʉkawa pídeare irirã, marĩ ããrĩpererã õãrõ gãme iritamumasĩa. Irasirirã gãme maĩrã, gãme iritamurã, nemorõ turaro merã Cristoyare õãrõ iriwãgãnemorãkoa.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Irasirigʉ yʉ marĩ Opʉ Cristo dorero merã mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ werea. Marĩpʉre masĩmerã gapʉ noó gããmerõ gũñamoãmakõãma. Ĩgʉ̃sã irirosũ neõ irinemobirikõãka!
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ĩgʉ̃sã Marĩpʉyare pédʉabema. Irasirirã irire neõ pémasĩbirigorakõãma. Ĩgʉ̃sãya gũñarĩguere bʉro naĩtĩãrĩ oparã irirosũ ããrĩ́ma. Irasirirã Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩburire ĩgʉ̃ sĩrĩrẽ neõ opabema.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ñerĩrẽ irirã, neõ gʉyasĩrĩbirigorakõãma. Ããrĩpereri ñerĩ ʉaribejarire neõ piridʉaro marĩrõ ñerĩ direta iririkʉrã yáma.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Cristoya bueri gapʉ, mʉsãrẽ ĩgʉ̃sã irirosũ ñerõ iririre iridoreri máa.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mʉsã ĩgʉ̃ya diayema buerire pérã: “Jesús diayeta ãsũ ããrĩ́mi, diayema ããrĩrĩ́rẽ buemi”, ãrĩ masĩkuyo.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Iripoeguere mʉsã ñerĩ ʉaribejari iririre: “Õãgoráa”, ãrĩ gũñarã, mʉsã basita ãrĩgatonerã ããrĩbʉ́. Iri ñerĩrẽ irirã, mʉsã basita poyanorẽnerã ããrĩbʉ́. Irasirirã mʉsã iripoegue ããrĩunaderosũta ããrĩnemobirikõãka!
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mʉsã ñerĩ direta gũñaunadeare pirikõãka! Õãrĩ gũñarĩ gapʉre gorawayuro gããmea mʉsãrẽ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmederõsũta marĩrẽ maama ããrĩrikʉrire opamakʉ̃ iridi ããrĩmí ĩgʉ̃ irirosũ diayema irirã, ĩgʉ̃ ĩũrõ õãrã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã, suríro boari dariñe béo, maama suríro õãrĩñe gorawayu sãñarã irirosũ, iripoegue ñerĩ iriunadeare piri, maama iririkʉrire gorawayu irika!
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Marĩ Cristoyarã ĩgʉ̃ dupʉ irirosũ ããrĩrã́, su bumarã ããrã. Irasirirã marĩ basi neõ gãme ãrĩgatonemobirikõãrã! Marĩ merãmarãrẽ ãrĩgatoro marĩrõ diaye wererã!
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Gajerã merã guarã, ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ iribirikõãka! Irinʉ merãta ĩgʉ̃sã merã guarire pirikõãka!
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Wãtĩ mʉsãrẽ gajerã merã guamakʉ̃ iririre kãmutaka!
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Yajarikʉgʉ ããrĩdi neõ dupaturi yajabirikõãburo. Õãrĩ moãrĩ gapʉre moãburo, ĩgʉ̃ moã wajatari merã gajerã boporãrẽ iritamubu.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Neõ ñerõ werenírĩrẽ wereníbirikõãka! Õãrĩ gapʉ direta wereníka! Mʉsã werenírĩ merã gajerãrẽ iritamuka! Irasirirã mʉsã õãrĩ werenírĩrẽ pérã, ĩgʉ̃sãde õãrõ ããrĩrikʉrãkuma.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Marĩ ñerĩrẽ irirã, ñerõ werenírã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ bʉjaweremakʉ̃ irirãkoa. Irire iribirikõãka! Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩrẽ: “Marĩpʉyarã ããrã”, ãrĩ masĩmakʉ̃ yámi. Irasirirã marĩ masĩa. Marĩpʉ, Jesucristo merã marĩrẽ taurinʉ ejamakʉ̃gue õãrõ taugorakõãgʉkumi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Irasirirã mʉsã gajerã merã suyubirire, ĩgʉ̃sã merã guataririre, ñerõ gainírĩ merã gãme turirire, ñerõ ãrĩ bʉridarire pirikõãka! Irasirirã ããrĩpereri ñerõ iririre pirika!
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ãsũ gapʉ irika! Bopoñarĩ merã gãme õãrõ iritamuka! Marĩpʉ marĩrẽ Cristo merã marĩ ñerĩ irideare kãtiderosũta mʉsãde gajerã mʉsãrẽ ñerõ irideare kãtika!
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.