Efésios 4
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARC
1 Yʉ marĩ Opʉya kerere weredea waja peresugue ããrĩgʉ̃́, turaro merã ãsũ werea mʉsãrẽ doja. Marĩpʉ mʉsãrẽ siiudi ããrĩmí ĩgʉ̃yarã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã ĩgʉ̃ mʉsãrẽ: “Ãsũ irika, yaarã ããrĩsĩã!” ãrĩdeare õãrõ irika!
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 “Gajerã nemorõ ããrã”, ãrĩ gũñabirikõãka! Gajerãrẽ õãrõ merã irika! Guari marĩrõ gajerãrẽ bopoñarĩ merã ĩãka! Gajerã mʉsãrẽ garibokerepʉrʉ, ĩgʉ̃sãrẽ maĩrĩ merã ĩãka!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ, ĩgʉ̃ mʉsãrẽ siuñajãrĩ píri merã suro merã õãrõ ããrĩrikʉka! Mʉsã irasũ ããrĩrĩ́rẽ piriro marĩrõ ããrĩníkõãka!
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Marĩ Jesucristoyarã su bumarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ ããrã. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ sugʉta ããrĩgʉ̃́, ĩgʉ̃ sugʉ masakʉ merã ããrĩrṍsũ marĩ ããrĩpererã merã ããrĩ́mi. Marĩpʉ marĩ ããrĩpererãrẽ ʉ̃mʉgasigue perebiri okari sĩbu, siiudi ããrĩmí.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Marĩ Opʉ Jesucristo marĩ bʉremugʉ̃ sugʉta ããrĩ́mi. Marĩrẽ deko merã wãĩyeride su wãĩta ããrã marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩrĩ́rẽ ĩmuburi.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Marĩpʉ sugʉta marĩrẽ iridi ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ta marĩ ããrĩpererã Opʉ ããrĩ́mi. Marĩ ããrĩpererã merã ããrĩ́mi. Irasirigʉ ĩgʉ̃ gããmederosũta marĩ ããrĩpererã merã ããrĩpererire õãrõ yámi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Marĩ su bumarã ããrĩkerepʉrʉ, Cristo marĩ ĩgʉ̃yarãrẽ masakakʉre Marĩpʉyare irimasĩburire dʉkawa pídi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ dʉkawa píderosũta keoro marĩ gãme iritamumakʉ̃ yámi.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Cristo ĩgʉ̃ i nikũgue aariburo dupuyuroguere ãsũ gojasũdero ããrĩbʉ́ Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ĩgʉ̃ ʉ̃mʉgasigue mʉrĩarire ãrĩ gojadea, ãsũ ãrĩdʉaro yáa. Jesucristo ʉ̃mʉgasigue mʉrĩaburi dupuyuro i nikũgue dijari, õõgue ããrĩdi ããrĩmí.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ĩgʉ̃ta i nikũgue ããrĩdi, ʉ̃mʉgasigue Marĩpʉ ããrĩrṍgue mʉrĩãkõãdi ããrĩmí. Irasirigʉ ããrĩpererogue ããrĩgʉ̃́, ããrĩpererãrẽ doregʉ ããrĩ́mi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Irasirigʉ marĩ ĩgʉ̃yarãrẽ masakakʉre Marĩpʉyare irimasĩburire pídi ããrĩmí õãrõ gãme iritamuburo, ãrĩgʉ̃. Surãyerire beyepídi ããrĩmí ĩgʉ̃yare buedoregʉ. Gajerãrẽ Marĩpʉ weredoredeare wererimasã ããrĩmurãrẽ, ĩgʉ̃ masakare tauri kerere weregorenarĩmasã ããrĩmurãrẽ, ĩgʉ̃yarãrẽ korerimasã ããrĩmurãrẽ, ĩgʉ̃yarãrẽ buerimasã ããrĩmurãrẽ beyepídi ããrĩmí.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Irasũ beyepídi ããrĩmí marĩ ĩgʉ̃yarã gãme iritamuburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã marĩ ĩgʉ̃yarã su bumarã, ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ õãrõ turarã masãrõsũ ĩgʉ̃rẽ bʉremuturawãgãnemorãkoa.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Irasirirã marĩ ããrĩpererã sʉrosũ Cristore bʉremurã, masã odorã irirosũ ããrĩpereri ĩgʉ̃, Marĩpʉ magʉ̃ ããrĩrĩ́rẽ nemorõ õãrõ masĩrãkoa. Irasirirã marĩde Cristo irirosũ ããrĩrikʉrãkoa.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Majĩrãgã irirosũ ããrĩrã́ meta, pémasĩrãkoa. Irasirirã marĩrẽ ãrĩgatomerẽrã buemakʉ̃ pérã, diayema ããrĩrĩ́rẽ bʉremurĩrẽ pirimerã: “Ĩgʉ̃sã maama bueri, diaye ããrã”, ãrĩ bʉremubirikoa.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Marĩ gãme maĩrĩ merã diayema ããrĩrĩ́rẽ werero gããmea. Irasirirã majĩrãgã masã pémasĩrõsũta marĩde marĩ Opʉ Cristo marĩ dipuru ããrĩgʉ̃́ merã Marĩpʉyare õãrõ pémasĩrãkoa.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Marĩ ĩgʉ̃yarã su bumarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ ããrã. Sugʉ masakʉ turagʉ masã, ããrĩpereri ĩgʉ̃ya dupʉma merã õãrõ irimasĩmi. I irirosũ, Cristo marĩ masakakʉre: “Ãsũ iriburo”, ãrĩ dʉkawa pídeare irirã, marĩ ããrĩpererã õãrõ gãme iritamumasĩa. Irasirirã gãme maĩrã, gãme iritamurã, nemorõ turaro merã Cristoyare õãrõ iriwãgãnemorãkoa.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Irasirigʉ yʉ marĩ Opʉ Cristo dorero merã mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ werea. Marĩpʉre masĩmerã gapʉ noó gããmerõ gũñamoãmakõãma. Ĩgʉ̃sã irirosũ neõ irinemobirikõãka!
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ĩgʉ̃sã Marĩpʉyare pédʉabema. Irasirirã irire neõ pémasĩbirigorakõãma. Ĩgʉ̃sãya gũñarĩguere bʉro naĩtĩãrĩ oparã irirosũ ããrĩ́ma. Irasirirã Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩburire ĩgʉ̃ sĩrĩrẽ neõ opabema.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Ñerĩrẽ irirã, neõ gʉyasĩrĩbirigorakõãma. Ããrĩpereri ñerĩ ʉaribejarire neõ piridʉaro marĩrõ ñerĩ direta iririkʉrã yáma.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Cristoya bueri gapʉ, mʉsãrẽ ĩgʉ̃sã irirosũ ñerõ iririre iridoreri máa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Mʉsã ĩgʉ̃ya diayema buerire pérã: “Jesús diayeta ãsũ ããrĩ́mi, diayema ããrĩrĩ́rẽ buemi”, ãrĩ masĩkuyo.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Iripoeguere mʉsã ñerĩ ʉaribejari iririre: “Õãgoráa”, ãrĩ gũñarã, mʉsã basita ãrĩgatonerã ããrĩbʉ́. Iri ñerĩrẽ irirã, mʉsã basita poyanorẽnerã ããrĩbʉ́. Irasirirã mʉsã iripoegue ããrĩunaderosũta ããrĩnemobirikõãka!
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Mʉsã ñerĩ direta gũñaunadeare pirikõãka! Õãrĩ gũñarĩ gapʉre gorawayuro gããmea mʉsãrẽ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmederõsũta marĩrẽ maama ããrĩrikʉrire opamakʉ̃ iridi ããrĩmí ĩgʉ̃ irirosũ diayema irirã, ĩgʉ̃ ĩũrõ õãrã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã, suríro boari dariñe béo, maama suríro õãrĩñe gorawayu sãñarã irirosũ, iripoegue ñerĩ iriunadeare piri, maama iririkʉrire gorawayu irika!
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Marĩ Cristoyarã ĩgʉ̃ dupʉ irirosũ ããrĩrã́, su bumarã ããrã. Irasirirã marĩ basi neõ gãme ãrĩgatonemobirikõãrã! Marĩ merãmarãrẽ ãrĩgatoro marĩrõ diaye wererã!
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Gajerã merã guarã, ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ iribirikõãka! Irinʉ merãta ĩgʉ̃sã merã guarire pirikõãka!
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Wãtĩ mʉsãrẽ gajerã merã guamakʉ̃ iririre kãmutaka!
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Yajarikʉgʉ ããrĩdi neõ dupaturi yajabirikõãburo. Õãrĩ moãrĩ gapʉre moãburo, ĩgʉ̃ moã wajatari merã gajerã boporãrẽ iritamubu.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Neõ ñerõ werenírĩrẽ wereníbirikõãka! Õãrĩ gapʉ direta wereníka! Mʉsã werenírĩ merã gajerãrẽ iritamuka! Irasirirã mʉsã õãrĩ werenírĩrẽ pérã, ĩgʉ̃sãde õãrõ ããrĩrikʉrãkuma.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Marĩ ñerĩrẽ irirã, ñerõ werenírã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ bʉjaweremakʉ̃ irirãkoa. Irire iribirikõãka! Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩrẽ: “Marĩpʉyarã ããrã”, ãrĩ masĩmakʉ̃ yámi. Irasirirã marĩ masĩa. Marĩpʉ, Jesucristo merã marĩrẽ taurinʉ ejamakʉ̃gue õãrõ taugorakõãgʉkumi.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Irasirirã mʉsã gajerã merã suyubirire, ĩgʉ̃sã merã guataririre, ñerõ gainírĩ merã gãme turirire, ñerõ ãrĩ bʉridarire pirikõãka! Irasirirã ããrĩpereri ñerõ iririre pirika!
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ãsũ gapʉ irika! Bopoñarĩ merã gãme õãrõ iritamuka! Marĩpʉ marĩrẽ Cristo merã marĩ ñerĩ irideare kãtiderosũta mʉsãde gajerã mʉsãrẽ ñerõ irideare kãtika!
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.