Colossenses 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Marĩpʉ Cristore boadiguere masũderosũta mʉsãdere ĩgʉ̃ merã masũnerã irirosũ ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí õãrĩ gapʉre iriburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã mʉsã iro dupuyuro ñerĩ irideare piri, ʉ̃mʉgasimarẽ Cristoyare gããmeka! Irogue Cristo ĩgʉ̃ Pagʉ diaye gapʉ doagʉ ããrĩpererãrẽ doregʉ ããrĩ́mi.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ʉ̃mʉgasimarẽ gũñaníka! I ʉ̃mʉmarẽ gũñaníbirikõãka!
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Mʉsã Cristoyarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ boaderosũta mʉsãde ĩgʉ̃ merã boanerã irirosũ waanerã ããrĩbʉ́. Irasirirã boanerã ñerĩrẽ neõ irinemomasĩmerã irirosũ mʉsã iripoegue ñerõ iriunadeare piribʉ. Daporare Cristo merã Marĩpʉ pʉrogue masaka ĩãberogue perebiri okari opamurã ããrã.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Irasirirã, Cristo marĩrẽ okari sĩgʉ̃ i ʉ̃mʉgue dupaturi aarimakʉ̃, ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ gosewasiri ããrĩrṍgue ĩgʉ̃ merã waarãkoa.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Irasirirã i ʉ̃mʉma ñerĩ iririre pirikõãka! Neõ sugʉ mojõsiabirikeregʉ, nomeõ merã ããrĩbirikõãka! Neõ sugo mojõsiabirikerego, ʉ̃mʉ́ʉ merã ããrĩbirikõãka! Ñerã seyaro ñerõ irirã irirosũ iribirikõãka! Ñerĩ ʉaribejarire iribirikõãka! Gajinorẽ opadʉarã, bʉro gããmebirikõãka! Masaka Marĩpʉre gããmerõ nemorõ gajino gapʉre gããmerã, keori weadeare bʉremurã irirosũ yáma.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Iri ñerĩrẽ irirã, Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrã ããrĩ́ma. Irasirigʉ ĩgʉ̃sãrẽ bʉro wajamoãgʉkumi.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Iripoeguere iri ñerĩrẽ irirã irirosũ mʉsã ããrĩunanerã ããrĩbʉ́.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Dapora ããrĩpereri i ñerĩrẽ pirika! Guarire, sĩtĩrĩrẽ, gajerãrẽ ñerõ gũñarĩrẽ, gajerãrẽ ñerõ kere werenírĩrẽ, ñerĩ gʉyasĩũrĩ werenírĩrẽ pirikõãka!
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Gãme ãrĩgatobirikõãka! Mʉsã Cristoyarã ããrĩsĩã, mʉsã ĩgʉ̃yarã ããrĩburi dupuyurogue ããrĩrikʉunaderosũ neõ ããrĩbea. Mʉsã ñerĩ iririkʉunadeare pirinerã ããrã.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Mʉsã Cristoyarã ñajãmakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ maama ããrĩrikʉrire opamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirigʉ mʉsãrẽ ĩgʉ̃ õãgʉ̃ ããrĩrṍsũ ããrĩmakʉ̃ yámi. Mʉsãrẽ ĩgʉ̃rẽ õãrõ masĩnemoburo, ãrĩgʉ̃, irasũ yámi.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Irasirirã marĩ Cristoyarã ããrĩrã́: judío masaka, judío masaka ããrĩmerãde, dupʉma gasirogãrẽ wiirisũnerã, wiirisũbirinerãde, gaji nikũ marã, masĩmerãde, moãboerimasã, moãboerimasã ããrĩmerãde, Marĩpʉ ĩũrõrẽ sʉrosũ ããrã. Cristo marĩ ããrĩpererã Opʉ ããrĩ́mi. Irasirigʉ ããrĩpererã ĩgʉ̃yarã merã ããrĩ́mi.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Irasirirã mʉsã Marĩpʉ beyenerã, õãrã, ĩgʉ̃ maĩrã ããrĩrã́ ãsũ ããrĩrikʉka! Gajerãrẽ bopoñarĩ merã ĩãka! Ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ ʉsʉyari merã iritamuka! “Gajerã nemorõ ããrã”, ãrĩ gũñabirikõãka! Mʉsãrẽ ñerõ irikerepʉrʉ, irasũ péñakõãka! Gũñaturaka!
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Guari marĩrõ gajerãrẽ bopoñarĩ merã ĩãka! Gajerã merã gãme turianerã, ĩgʉ̃sã mʉsãrẽ ñerõ irideare ĩgʉ̃sãrẽ kãtika! Marĩ Opʉ mʉsã ñerĩ irideare kãtidi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ kãtiderosũta mʉsãde mʉsã merãmarã mʉsãrẽ ñerõ irideare kãtika!
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 I doreri nemorõ mʉsãrẽ: “Gajerãrẽ bʉro maĩ bʉremuka!” ãrã. Mʉsã irasirirã ããrĩpererã gajerã merã õãrõ ããrĩrãkoa.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Marĩpʉ marĩrẽ siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ yámi. Irasirirã mʉsã merãmarã merã õãrõ ããrĩka! Marĩ ĩgʉ̃yarã su bumarãta ããrã. Marĩpʉ marĩrẽ irasũ ããrĩmurãrẽ pídi ããrĩmí. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩníkõãka!
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Cristoya kerere gũñaníkõãka, irire masĩnemomurã! Õãrõ pémasĩrĩ merã ĩgʉ̃yare gajerãrẽ bueka! Goepeyari merã wereka, ĩgʉ̃sãde ĩgʉ̃yare õãrõ iriburo, ãrĩrã! Irasirirã Salmos wãĩkʉri gojadea pũgue Marĩpʉya bayarire, gaji ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩ bayarire ĩgʉ̃rẽ bayapeoka! Õãrõ gũña bʉremurĩ merã bayapeoka! Irasirirã Marĩpʉre: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩka!
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Marĩ Opʉ Jesús ʉsʉyaburosũta ããrĩpereri mʉsã iririre, ããrĩpereri mʉsã werenírĩrẽ õãrõ yʉjʉpũrãkʉri merã irika! Irasirirã, Jesús iritamurĩ merã Marĩpʉre: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩka!
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mʉsã marãpʉkʉrã nome, Cristo marĩ Opʉyarã nome ããrĩsĩã, mʉsã marãpʉsãmarãrẽ õãrõ yʉjʉka!
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mʉsã marãpokʉrã, mʉsã marãposã nomerẽ maĩ bʉremuka! Ĩgʉ̃sãrẽ turibirikõãka!
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mʉsã ĩgʉ̃sã pũrãde ããrĩpereri mʉsã pagʉsãmarã dorerire tarinʉgãbirikõãka! Mʉsã irasirimakʉ̃, marĩ Opʉ õãrõ ʉsʉyagʉkumi.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mʉsã ĩgʉ̃sã pagʉsãmarãde mʉsã pũrãrẽ turi, ĩgʉ̃sãrẽ guamakʉ̃ iribirikõãka, bʉjawereri merã yʉjʉpũrãkʉri, ãrĩrã!
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Moãboerimasã, ããrĩpereri mʉsã oparã i ʉ̃mʉ marã dorerire yʉjʉka! Ĩgʉ̃sã ĩũrõrẽ, ĩgʉ̃sã ĩãberoguedere õãrõ moãka! Ĩgʉ̃sã mʉsãrẽ õãrõ gũñaburire ĩgʉ̃sã ĩũrõ direta õãrõ moãmakʉ̃ õãbea. Mʉsã, marĩ Opʉre goepeyari merã bʉremurã ããrĩsĩã, mʉsã oparãdere õãrõ merã yʉjʉka!
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ããrĩpereri mʉsã iririre, õãrõ yʉjʉpũrãkʉri merã irika! Masakare moãboekererã, diayeta marĩ Opʉre Cristore moãboerã ããrã. Irasirirã mʉsã oparãrẽ õãrõ moãboeka! Irasũ moãboerã, Cristore moãboerã irirosũ yáa.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Mʉsã irasirimakʉ̃, Cristo mʉsãrẽ wajarigʉkumi. Ĩgʉ̃yarãrẽ: “Ãsũ sĩgʉra”, ãrĩdeare mʉsãrẽ sĩgʉkumi. Mʉsã irire masĩa. Mʉsã marĩ Opʉre Cristore moãboerã ããrã. Ĩgʉ̃ta mʉsã Opʉgora ããrĩ́mi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Marĩpʉ ñerõ irirãrẽ ĩgʉ̃sã ñerõ iridea waja wajamoãgʉkumi. Ĩgʉ̃sãrẽ ããrĩpererãrẽ sʉrosũ ĩãgʉ̃, keoro wajamoãgʉkumi. Neõ sugʉ tariwerebirikumi.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.