Colossenses 1

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉ Pablo, marĩyagʉ Timoteo merã mʉsãrẽ õãdorea. Marĩpʉ gããmederosũta Jesucristo yʉre ĩgʉ̃yare buedoregʉ pími.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Irasirigʉ mʉsãrẽ Colosas marãrẽ Marĩpʉyarãrẽ Jesúre gũñaturari merã bʉremurãrẽ gojáa. Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃ mʉsãrẽ iritamu, siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ iriburo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Marĩpʉre marĩ Opʉ Jesucristo Pagʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosarikʉ ʉsʉyari sĩa.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Gʉa, mʉsã Jesucristore bʉremurĩ kerere, gajerãrẽ Marĩpʉyarãrẽ ããrĩpererãrẽ maĩrĩ kerere pébʉ.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Iripoegue mʉsã Jesucristo masakare tauri kerere õãrõ péduripíbʉ. I diayema kerere pérã: “Marĩpʉ Jesucristo merã marĩrẽ taugʉkumi. Marĩrẽ taugʉ, ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ irigʉkumi”, ãrĩ masĩbʉ. Irasirirã Jesúre bʉremurã, gajerãrẽ Marĩpʉyarãrẽ maĩa.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ããrĩpererogue Jesúya kerere weremakʉ̃ pérã, gajerãde mʉsã iriderosũta Jesúre bʉremunʉgãma. Irasirirã ĩgʉ̃yare irinʉgãma. Mʉsã iri kerere pépʉrorirãgueta: “Marĩpʉ marĩrẽ maĩsĩã, Jesús merã marĩrẽ taugʉkumi”, ãrĩ masĩbʉ. Irasirirã: “Iri kere diayeta ããrã”, ãrĩ masĩa.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Gʉa maĩgʉ̃ Epafras mʉsãrẽ iri kerere weremi. Ĩgʉ̃, gʉare moãtamugʉ̃, Cristore moãboegʉ, ĩgʉ̃yamarẽ mʉsãrẽ weregʉ ããrĩ́mi. Iri moãrĩrẽ neõ piribemi.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ĩgʉ̃ta gʉare mʉsã gajerã Jesúyarãrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã maĩrĩ kerere weremi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Irasirirã Epafras mʉsãya kerere gʉare weredeanʉ merãta Marĩpʉre mʉsãya ããrĩburire sẽrẽbosanerã, inʉguedere ãsũ ãrĩ sẽrẽbosaníkõãa: “Gʉapʉ, ĩgʉ̃sãrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ mʉ gããmerĩrẽ masĩpeomakʉ̃ iriburo, mʉyare pémasĩpeomakʉ̃ iriburo”, ãrĩ sẽrẽbosáa.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Marĩpʉre mʉsã marĩ Opʉ Cristoyarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ gããmerõsũta õãrõ iriníburire sẽrẽbosáa. Ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ irirã, õãrĩ direta irirãkoa. Marĩpʉre masĩnemorãkoa. Mʉsã irasirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, ʉsʉyagʉkumi.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Marĩpʉre turatarigʉre ĩgʉ̃ turari merã mʉsã õãrõ yʉjʉpũrãkʉturarã ããrĩburidere sẽrẽbosáa. Irasirirã, ñerõ tarikererã, ããrĩpereri mʉsãrẽ waaburire gũñaturari merã, ʉsʉyari merã ããrĩrikʉrãkoa.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃yarã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃yarãrẽ: “Yʉ gosewasiriri ããrĩrṍgue ãsũ sĩgʉra”, ãrĩdeare marĩrẽ opamurã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã, mʉsã Marĩpʉre: “Mʉ gʉare irasiriburi, õãtaria”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩburidere ĩgʉ̃rẽ sẽrẽa.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ĩgʉ̃ta marĩrẽ naĩtĩãrõgue ããrĩrã́ irirosũ ããrĩnerãrẽ taudi ããrĩmí, wãtĩ doresũnerã ããrĩnemobirikõãburo, ãrĩgʉ̃. Ĩgʉ̃ magʉ̃rẽ ĩgʉ̃ maĩgʉ̃rẽ marĩ Opʉ ããrĩburo, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ĩgʉ̃ magʉ̃ boari merã marĩ ñerõ iridea wajare taudi ããrĩmí. Irasirigʉ marĩ ñerĩ irideare kãtidi ããrĩmí.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Marĩpʉre ĩãña máa. Cristo ĩgʉ̃ magʉ̃, ĩgʉ̃ Pagʉ ããrĩrikʉrire ĩmudi ããrĩmí masakare. Ĩgʉ̃ magʉ̃ ããrĩpererã dupuyuro, ããrĩpereri dupuyuro ããrĩsiadi ããrĩmí. Irasirigʉ ããrĩpererã Marĩpʉ irinerã nemorõ Opʉ ããrĩ́mi.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Cristo merã Marĩpʉ ããrĩpererã ʉ̃mʉgasigue, i nikũgue ããrĩrã́, marĩ ĩãrãrẽ, marĩ ĩãmerãdere iridi ããrĩmí. Gaji marĩ ĩãrĩrẽ, marĩ ĩãbiridere iridi ããrĩmí. Oparãrẽ, dorerãrẽ, turarãrẽ, ʉ̃mʉgasigue ããrĩrã́rẽ, i nikũgue ããrĩrã́dere ããrĩpererãrẽ iridi ããrĩmí. Irasiriro ããrĩpererã, ããrĩpereri ĩgʉ̃ iridea ããrã. Irire irigʉ: “Yʉ magʉ̃ya ããrã”, ãrĩdi ããrĩmí.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Cristo ããrĩpererã, ããrĩpereri dupuyuro ããrĩsiadi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ turari merã ããrĩpererãrẽ, ããrĩpereridere i ʉ̃mʉguere ĩgʉ̃ gããmerõsũta keoro ããrĩmakʉ̃ iriními.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Marĩ ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩ bumarã, ĩgʉ̃yarã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ ããrã. Irasirigʉ marĩ dipuru, marĩ Opʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ boadero pʉrʉ, marĩ ããrĩpererã dupuyuro ʉ̃mʉgasigue masã mʉrĩapʉroridi ããrĩmí ããrĩpererire, ããrĩpererãrẽ dorebu.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmederosũta ĩgʉ̃rẽ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí: “Yʉ magʉ̃, yʉ irirosũta ããrĩburo”, ãrĩdi ããrĩmí. Irasirigʉ Cristo ããrĩpereri Marĩpʉ ããrĩrikʉrire opami.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Marĩpʉ ããrĩpereri i ʉ̃mʉmarẽ, ããrĩpererã i ʉ̃mʉgue ããrĩrã́dere ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ gããmegʉ̃, Cristore iriudi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ gããmederosũta Cristo curusague boagʉ dí béori merã ʉ̃mʉgasi marãrẽ, i nikũ marãdere: “Yʉ merã õãrõ ããrĩburo”, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Iripoegue mʉsãde ñerĩrẽ iririkʉsĩã, Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩbiri, ĩgʉ̃rẽ ĩãturi, ñerõ gũñaunanerã ããrĩbʉ́.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Mʉsã irasũ ããrĩkerepʉrʉ, Marĩpʉ, Cristo boadea merã mʉsãrẽ ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Cristo, marĩ irirosũ dupʉkʉgʉ ñerõ tari, boadi ããrĩmí. Irasirigʉ Cristo boadea merã Marĩpʉ mʉsãrẽ ĩgʉ̃ pʉrogue ĩgʉ̃yarã õãrã, waja opamerã ããrĩburire ãmudi ããrĩmí.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Mʉsã piriro marĩrõ gũñaturari merã Cristore bʉremumakʉ̃, ĩgʉ̃ mʉsãrẽ tauri kerere kãtibirimakʉ̃, Marĩpʉ mʉsãrẽ ĩgʉ̃ pʉrogue ĩgʉ̃ merã ããrĩmakʉ̃ irigʉkumi. Iri kerere mʉsã pédeare ããrĩperero i ʉ̃mʉ marã pépereakõãma. Yʉ Pablode iri kerere weretamugʉ̃ta ããrã.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Cristo marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩburire curusague boagʉ, bʉro ñerõ taridi ããrĩmí. Marĩ Cristore bʉremurĩ bumarã, ĩgʉ̃yarãta ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ ããrã. Irasirirã ĩgʉ̃yarã ããrĩrĩ́ waja ñerõ taria. Marĩ ñerõ tariburo dʉyáa dapa. Irasirigʉ yʉde ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ iritamudʉagʉ, ñerõ taria. Ñerõ tarikeregʉ, ʉsʉyáa. Pʉrʉgue marĩ ñerõ tariri pererokoa.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Marĩpʉ yʉre Jesúre bʉremurãrẽ iritamubure, mʉsãya ããrĩburire ĩgʉ̃ya kerere mʉsãrẽ werepeobure pími.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Iripoeguere wári buri marãrẽ iri kerere masĩpeomakʉ̃ iribiriunadi ããrĩmí. Dapora marãrẽ ĩgʉ̃yarãrẽ irire õãrõ masĩpeomakʉ̃ yámi.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Irasirigʉ iri kerere iripoegue marã masĩbirideare mʉsã judío masaka ããrĩmerãdere masĩmakʉ̃ gããmemi. Iri kere ãsũ ãrã: “Cristo ĩgʉ̃yarãguere ããrĩ́mi. Irasirirã ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ õãtariro ããrĩrṍgue ĩgʉ̃ merã ããrĩrãkuma”.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Gʉa Cristoyamarẽta werea. Ããrĩpererãrẽ ĩgʉ̃yare pémasĩdorerã, ããrĩpereri Marĩpʉ gʉare masĩrĩ sĩrĩ merã buea. Ĩgʉ̃ gããmerõsũta iridorerã, ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩburo, ãrĩrã, werea.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Irita ããrã yʉ moãrĩ. Cristo turari sĩdero bokatĩũrõ masakare ĩgʉ̃yare bue, ĩgʉ̃sãya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosáa.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.