Atos 8
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARC
1 Saulo ĩgʉ̃sã Estebãrẽ dea wẽjẽmakʉ̃ ĩãgʉ̃: “Õãrõ irirã irasũ yáma”, ãrĩ gũñayupʉ. Irinʉta Jesúre bʉremumerã ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ Jerusalẽ́gue ããrĩrã́rẽ ñerõ irinʉgãñurã. Irasirimakʉ̃ ĩã, Jesúre bʉremurã gapʉ ããrĩpererã Judea nikũgue, Samaria nikũgue waasiriakõãñurã. Jesús buedoregʉ beyenerã dita Jerusalẽ́guere dujañurã. Gajirogue waabiriñurã.
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se, naquele dia, uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judeia e da Samaria, exceto os apóstolos.
2 Gajirã ʉ̃ma Marĩpʉre bʉremurã Estebãya dʉpʉre yáarã, bʉro ore bʉjawereñurã.
2 E uns varões piedosos foram enterrar Estêvão e fizeram sobre ele grande pranto.
3 Saulo gapʉ neõ sugʉ Jesúre bʉremugʉ̃ marĩkõãburo, ãrĩgʉ̃, Jesúre bʉremurãya wiirigue ñajãa, ʉ̃marẽ, nomedere ñeã, peresu iribu ãĩãnayupʉ.
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃, Jesúre bʉremurã Jerusalẽ́rẽ wirirã, noó ĩgʉ̃sã waaró Marĩpʉ masakare tauri kerere werenañurã.
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda parte anunciando a palavra.
5 Felipe wãĩkʉgʉ Samaria nikũ ããrĩrĩ́ makãgue waa, irogue eja, iro marãrẽ Jesucristoya kerere werenayupʉ.
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria, lhes pregava a Cristo.
6 Ĩgʉ̃ iri kerere weremakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃ Marĩpʉ turaro merã iri ĩmumakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃ pʉro nerẽnañurã ĩgʉ̃ wererire õãrõ pémurã.
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia,
7 Wárã wãtẽa ñajãsũnerãrẽ tauyupʉ. Wãtẽa gapʉ ĩgʉ̃sãguere ããrĩnerã bʉro gaguinírĩ merã wiriñurã. Wárã dʉpʉ bʉarãrẽ, waamasĩmerãdere tauyupʉ.
7 pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 Irasirimakʉ̃ ĩãrã, iri makã marã bʉro ʉsʉyañurã.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 Iri makãrẽ sugʉ Simón wãĩkʉgʉ yé ããrĩyupʉ. Ĩgʉ̃ yoaripoe yéa iririkʉrire irigorenamakʉ̃ ĩãrã, Samaria marã ĩãgʉkanokõãñurã. “Yʉ masĩtarinʉgãgʉ̃ ããrã”, ãrĩ werenayupʉ ĩgʉ̃sãrẽ.
9 E estava ali um certo homem chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica e tinha iludido a gente de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 Irasirirã ããrĩpererã iri makã marã oparã, oparã ããrĩmerãde ĩgʉ̃rẽ: “Ĩĩ ʉ̃mʉgasigue marã Opʉ irirosũ turari opagʉ ããrĩkumi”, ãrĩ gũñadiñurã.
10 ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 Ĩgʉ̃ sõõ gapʉ merã wári yéa iririkʉrire irimakʉ̃ ĩãrã, wárã masaka ĩgʉ̃rẽ bʉremuñurã.
11 E atendiam-no a ele, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 Felipe gapʉ Samaria marãrẽ: “Marĩpʉ ããrĩpererã Opʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ magʉ̃ Jesucristo marĩrẽ taugʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ wereyupʉ. Ʉ̃ma, nome, ĩgʉ̃ wererire pé bʉremumakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ deko merã wãĩyeyupʉ.
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 Simṍde Jesúre: “Bʉremua yʉ”, ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Felipe ĩgʉ̃dere wãĩyeyupʉ. Pʉrʉ Felipe merã waagorenayupʉ. Felipe Marĩpʉ turaro merã iri ĩmumakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩãgʉkanokõãyupʉ.
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou, de contínuo, com Filipe e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 Jesús buedoregʉ beyenerã Jerusalẽ́gue ããrĩrã́: “Samaria marã Marĩpʉyare õãrõ bʉremunʉgãñurã”, ãrĩrĩ kerere pérã, Pedro, Juãrẽ ĩãdorerã iriuñurã.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João,
15 Irogue ejarã, Jesúre bʉremurãrẽ Marĩpʉre sẽrẽbosañurã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩñeãburo, ãrĩrã.
15 os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo.
16 Ĩgʉ̃sã marĩ Opʉ Jesúre bʉremunʉgãdero pʉrʉ, ĩgʉ̃ wãĩ merã dita wãĩyesũñurã. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ ĩgʉ̃sãrẽ ejabiriyupʉ dapa.
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido, mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus.)
17 Irasirirã Pedrosã ĩgʉ̃sãya mojõrĩ merã Jesúre bʉremunʉgãnerãya dipu weka ñapeoñurã. Ĩgʉ̃sã ñapeomakʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ ĩgʉ̃sãguere ejayupʉ.
17 Então, lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 Pedrosã ñapeomakʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ ejamakʉ̃ ĩãgʉ̃, Simón gapʉ ĩgʉ̃sã turarire gããmegʉ̃, niyeru merã wajaridʉadiyupʉ. Ãsũ ãrĩyupʉ:
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 —Iri turarire sĩka yʉdere! Yʉ ñapeorãguere Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ ejamakʉ̃ iridʉakoa, ãrĩyupʉ.
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃, Pedro ĩgʉ̃rẽ yʉjʉyupʉ:
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 Marĩpʉ ĩũrõrẽ mʉ gũñarĩ diaye ããrĩbea. Irasirigʉ gʉa irirosũ irimasĩbirikoa.
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 — ausente —
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniquidade e ora a Deus, para que, porventura, te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 — ausente —
23 pois vejo que estás em fel de amargura e em laço de iniquidade.
24 Irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Simón ĩgʉ̃sãrẽ ãrĩyupʉ:
24 Respondendo, porém, Simão disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 Pedrosã, Jesús irimakʉ̃ ĩãdeare, ĩgʉ̃ buemakʉ̃ pédeare iri makã marãrẽ were odo, Jerusalẽ́gue goedujáañurã. Goedujáarã, wárã masakare Samaria nikũ ããrĩrĩ́ makãrĩ marãdere Jesúya kerere werewãgãñurã.
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e, em muitas aldeias dos samaritanos, anunciaram o evangelho.
26 Pʉrʉ sugʉ Marĩpʉre wereboegʉ Felipere ãsũ ãrĩyupʉ:
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te e vai para a banda do Sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserto.
27 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pé, Felipe iri maague buagʉ, sugʉ Etiopíamʉrẽ bokajayupʉ. Ĩgʉ̃ iri nikũ marã opo dokamʉ, ããrĩpereri igoya niyerure korerimasʉ̃ ããrĩyupʉ. Ĩgʉ̃ Jerusalẽ́gue Marĩpʉre bʉremugʉ̃ ejadi ããrĩyupʉ.
27 E levantou-se e foi. E eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 Irogue ejadi ĩgʉ̃ya nikũgue goedujáagʉ, ĩgʉ̃ya tũrũdiru caballua tʉ̃ãdiru wekague doagʉ, Isaías Marĩpʉya kerere weredupiyudi gojadea pũrẽ buegʉ iriyupʉ.
28 regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Ĩgʉ̃ bueripoe Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ Felipere:
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pé, Felipe iriru pʉro ũmawãgã, Etiopíamʉ Isaías gojadea pũrẽ buemakʉ̃ péyupʉ. Ĩgʉ̃ irire buemakʉ̃ pégʉ:
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías e disse: Entendes tu o que lês?
31 Ĩgʉ̃ gapʉ yʉjʉyupʉ:
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém me não ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 Ĩgʉ̃ bueri ãsũ ãrĩyuro:
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
33 Masaka ĩgʉ̃rẽ bʉridarãkuma. Ĩgʉ̃ ñerõ iribirikeremakʉ̃, neõ sugʉ ĩgʉ̃rẽ: “Waja opabemi”, ãrĩbirikuma.
33 Na sua humilhação, foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 Irire bue odo, Felipere sẽrẽñayupʉ:
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo ou de algum outro?
35 Felipe ãsũ ãrĩ yʉjʉyupʉ ĩgʉ̃rẽ:
35 Então, Filipe, abrindo a boca e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 Irasũ wereníwãgãrã, ditarugue ejañurã. Iri ditarure ĩãgʉ̃, Etiopíamʉ Felipere:
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Felipe gapʉ ĩgʉ̃rẽ:
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 Irasirigʉ Etiopíamʉ ĩgʉ̃ya tũrũdiru wejatugʉre dujupídore, ĩgʉ̃sã pẽrã dijinʉgã, ditarugue ñumuwija, Felipe ĩgʉ̃rẽ deko merã wãĩyeyupʉ.
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 Ĩgʉ̃rẽ wãĩye odo, ñumuwãgãriripoe gũñaña marĩrõ merã Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ Felipere gajirogue ãĩãkõãyupʉ. Etiopíamʉ ĩgʉ̃rẽ dupaturi ĩãnemobirikeregʉ, ĩgʉ̃rẽ waadeare gũña, bʉro ʉsʉyari merã ĩgʉ̃ya makãgue dujáakõãyupʉ.
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 Felipe gapʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ ĩgʉ̃rẽ ãĩadero pʉrʉ, Azote wãĩkʉri makãgue ejayupʉ. Irogue eja, makãrĩkʉ Jesúya kerere weregorenagʉ̃, Cesarea wãĩkʉri makãgue weretũnujayupʉ.
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.