Atos 18
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA
1 Pʉrʉ Pablo Atenague ããrãdi waa, Corinto wãĩkʉri makãgue ejayupʉ.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Irogue judío masakʉ Aquila wãĩkʉgʉre Ponto nikũmʉrẽ bokajayupʉ. Aquila, ĩgʉ̃ marãpo Priscila merã Italia nikũgue ããrĩnerã ããrãdima. Ĩgʉ̃sã irogue ããrĩripoe romano marã opʉ Claudio wãĩkʉgʉ ããrĩpererã judío masakare Romarẽ wiridoremakʉ̃, Aquila ĩgʉ̃ marãpo merã Corintogue ejanerã ããrĩmá. Ĩgʉ̃sã irogue ããrĩmakʉ̃, Pablo ĩgʉ̃sãrẽ ĩãgʉ̃ waayupʉ.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Ĩgʉ̃de ĩgʉ̃sã moãrikʉrinorẽta moãgʉ̃ ããrĩyupʉ. Irasirigʉ dujakõãyupʉ ĩgʉ̃sã merã moãbu. Ĩgʉ̃sã surí gasiri merã wiiri irirã ããrĩñurã.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Pablo, judío masaka siñajãrĩnʉrikʉ ĩgʉ̃sã nerẽrĩ wiigue waa, judío masakare, judío masaka ããrĩmerãdere Jesúya kerere werenayupʉ, ĩgʉ̃sã iri kerere: “Diayeta ããrã”, ãrĩ gũñaburo, ãrĩgʉ̃.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Timoteo, Silas merã Macedoniague ããrãnerã Pablo pʉrogue ĩgʉ̃sã ejadero pʉrʉ, Pablo surí gasiri merã wiiri moãrĩrẽ piri, ʉ̃mʉrikʉ judío masakare Jesúya kerere diaye ãrĩrĩ merã bueyupʉ:
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩ buekeremakʉ̃, judío masaka gapʉ ĩgʉ̃rẽ pédʉabiriñurã. Irasirigʉ ĩgʉ̃sã ñerõ werenírĩ merã ĩgʉ̃rẽ werewʉamakʉ̃ pégʉ, Pablo ĩgʉ̃sãrẽ: “Buenemobirikoa”, ãrĩ ĩmugʉ̃ ĩgʉ̃ya suríre iroma nikũ tuadeare pásiri, ãsũ ãrĩyupʉ:
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Irasũ ãrĩ, iri wiigue ããrãdi wiria, Ticio Justo wãĩkʉya wiigue waayupʉ. Ĩgʉ̃ya wii judío masaka nerẽrĩ wii tʉro ããrĩyuro. Ĩgʉ̃ Marĩpʉre bʉremugʉ̃ ããrĩyupʉ.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Nerẽrĩ wii opʉ Crispo wãĩkʉgʉ, ããrĩpererã ĩgʉ̃ya wii marãde Jesúre bʉremuñurã. Gajirã Corinto marãde wárã Jesúya kerere pérã, ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãñurã. Irasirirã deko merã wãĩyesũñurã, ĩgʉ̃sã Jesúre bʉremurĩrẽ ĩmurã.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Su ñami Pablore kẽrõgue irirosũ marĩ Opʉ ĩgʉ̃rẽ ãsũ ãrĩ wereyupʉ:
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Yʉ, mʉ merã ããrã. Irasirirã masaka mʉrẽ ñerõ irimasĩbema. I makãrẽ wárã yaarã ããrĩ́ma, ãrĩyupʉ.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Irasirigʉ Pablo iro marã merã su bojori gaji bojori deko ããrĩyupʉ Marĩpʉya kerere buegʉ.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Iripoere romanomʉ Galión wãĩkʉgʉ Acaya nikũ marã opʉ ããrĩripoe judío masaka suro merã nerẽ, Pablore ñeã, Galión pʉrogue ãĩja,
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ãsũ ãrĩñurã:
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃, Pablo ĩgʉ̃sãrẽ werebu iriripoeta Galión gapʉ judío masakare ãrĩyupʉ:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Mʉsã dorerire tarinʉgãmakʉ̃, mʉsã basi ãmuka! Ire masĩbea yʉ. Irasirigʉ irire: “Irasũta irika!” ãrĩmasĩbirikoa, ãrĩyupʉ.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Irasũ ãrĩgʉ̃ta ĩgʉ̃yarã surarare Pablore weresãrãrẽ béowiudoreyupʉ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Irasirimakʉ̃ ĩãrã, ããrĩpererã iri wii ããrĩrã́ Sóstenẽrẽ judío masaka nerẽrĩ wii opʉre ñeã, Galión ĩũrõ páñurã. Ĩgʉ̃sã pámakʉ̃ ĩãgʉ̃, Galión gapʉ: “Ĩgʉ̃sã gããmerõ iriburo”, ãrĩ ĩãkõãyupʉ.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pablo Corintogue yoaripoe ããrĩyupʉ dapa. Pʉrʉ Jesúre bʉremurãrẽ: “Waagʉ́ yáa”, ãrĩ odo, doódiru merã Priscila, Aquila merã Siriama makãgue waakõãñurã. Ĩgʉ̃ doódiru merã waaburi dupiyuro Cencreague ããrĩgʉ̃́, Marĩpʉre: “Ãsũ irigʉra mʉrẽ bʉremugʉ̃”, ãrĩderosũta ĩgʉ̃ya poarire wʉʉapeokõãdoreyupʉ.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Pʉrʉ ĩgʉ̃sã merã waa, Efeso wãĩkʉri makãgue eja, Priscila, Aquilare píkõã, judío masaka nerẽrĩ wiigue waayupʉ. Iri wiigue eja, judío masaka iro nerẽanerã merã Marĩpʉyare wereyupʉ.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Ĩgʉ̃ irasũ weremakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃rẽ: “Yoaripoe dujaka gʉa merã!” ãrãdiñurã. Ĩgʉ̃ gapʉ: “Dujabea mʉsã merã”,
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 ãrĩgʉ̃ta ĩgʉ̃sãrẽ seretuyupʉ:
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Irasirigʉ Cesareare tariwãgã, Jerusalẽ́gue eja, iro marã Jesúre bʉremurãrẽ õãdoregʉ ejayupʉ. Pʉrʉ Antioquíague waayupʉ doja.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Irore yoaweyaripoe ããrĩ, pʉrʉ Galaciama makãrĩgue Frigiama makãrĩrẽ dupaturi eja, iri makãrĩ marãrẽ Jesúre bʉremurãrẽ bue, ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ ʉsʉyari merã ããrĩrikʉmakʉ̃ iriyupʉ.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Iripoere judío masakʉ Apolos wãĩkʉgʉ, Alejandría wãĩkʉri makãmʉ Efesogue ejayupʉ. Ĩgʉ̃ õãrõ weregʉ, Marĩpʉya werenírĩ gojadeare masĩgʉ̃ ããrĩyupʉ.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Gajirã ĩgʉ̃rẽ marĩ Opʉ Jesúya kerere weresianerã ããrĩmá. Irasirigʉ ʉsʉyari merã Jesús irideare diaye ãrĩrĩ merã wereyupʉ. Irasirikeregʉ, Juan masakare deko merã wãĩyedea ditare masĩyupʉ.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Güiro marĩrõ judío masaka nerẽrĩ wiigue ããrĩrã́rẽ buenʉgãyupʉ. Ĩgʉ̃ buerire péanerã Priscila, Aquila ĩgʉ̃sãya wiigue ĩgʉ̃rẽ ãĩa, irogue õãrõ diaye ãrĩrĩ merã wereñurã ĩgʉ̃ Marĩpʉyare masĩbirire.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Pʉrʉ Apolos Acayague waadʉamakʉ̃, Jesúre bʉremurã ĩgʉ̃rẽ su pũ gojabosañurã. Irasirirã Jesúre bʉremurãrẽ Acayague ããrĩrã́rẽ: “Apolore õãrõ bokatĩrĩñeãka!” ãrĩrĩ pũrẽ ĩgʉ̃ merã iriuñurã. Irasirigʉ Apolos irogue ejamakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ maĩgʉ̃, ĩgʉ̃ merã õãrõ iritamuyupʉ.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Irasirigʉ Apolos ããrĩpererã ĩũrõ judío masakare õãrõ turari merã:
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.