Atos 18

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pʉrʉ Pablo Atenague ããrãdi waa, Corinto wãĩkʉri makãgue ejayupʉ.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Irogue judío masakʉ Aquila wãĩkʉgʉre Ponto nikũmʉrẽ bokajayupʉ. Aquila, ĩgʉ̃ marãpo Priscila merã Italia nikũgue ããrĩnerã ããrãdima. Ĩgʉ̃sã irogue ããrĩripoe romano marã opʉ Claudio wãĩkʉgʉ ããrĩpererã judío masakare Romarẽ wiridoremakʉ̃, Aquila ĩgʉ̃ marãpo merã Corintogue ejanerã ããrĩmá. Ĩgʉ̃sã irogue ããrĩmakʉ̃, Pablo ĩgʉ̃sãrẽ ĩãgʉ̃ waayupʉ.
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 Ĩgʉ̃de ĩgʉ̃sã moãrikʉrinorẽta moãgʉ̃ ããrĩyupʉ. Irasirigʉ dujakõãyupʉ ĩgʉ̃sã merã moãbu. Ĩgʉ̃sã surí gasiri merã wiiri irirã ããrĩñurã.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Pablo, judío masaka siñajãrĩnʉrikʉ ĩgʉ̃sã nerẽrĩ wiigue waa, judío masakare, judío masaka ããrĩmerãdere Jesúya kerere werenayupʉ, ĩgʉ̃sã iri kerere: “Diayeta ããrã”, ãrĩ gũñaburo, ãrĩgʉ̃.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Timoteo, Silas merã Macedoniague ããrãnerã Pablo pʉrogue ĩgʉ̃sã ejadero pʉrʉ, Pablo surí gasiri merã wiiri moãrĩrẽ piri, ʉ̃mʉrikʉ judío masakare Jesúya kerere diaye ãrĩrĩ merã bueyupʉ:
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩ buekeremakʉ̃, judío masaka gapʉ ĩgʉ̃rẽ pédʉabiriñurã. Irasirigʉ ĩgʉ̃sã ñerõ werenírĩ merã ĩgʉ̃rẽ werewʉamakʉ̃ pégʉ, Pablo ĩgʉ̃sãrẽ: “Buenemobirikoa”, ãrĩ ĩmugʉ̃ ĩgʉ̃ya suríre iroma nikũ tuadeare pásiri, ãsũ ãrĩyupʉ:
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Irasũ ãrĩ, iri wiigue ããrãdi wiria, Ticio Justo wãĩkʉya wiigue waayupʉ. Ĩgʉ̃ya wii judío masaka nerẽrĩ wii tʉro ããrĩyuro. Ĩgʉ̃ Marĩpʉre bʉremugʉ̃ ããrĩyupʉ.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Nerẽrĩ wii opʉ Crispo wãĩkʉgʉ, ããrĩpererã ĩgʉ̃ya wii marãde Jesúre bʉremuñurã. Gajirã Corinto marãde wárã Jesúya kerere pérã, ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãñurã. Irasirirã deko merã wãĩyesũñurã, ĩgʉ̃sã Jesúre bʉremurĩrẽ ĩmurã.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Su ñami Pablore kẽrõgue irirosũ marĩ Opʉ ĩgʉ̃rẽ ãsũ ãrĩ wereyupʉ:
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Yʉ, mʉ merã ããrã. Irasirirã masaka mʉrẽ ñerõ irimasĩbema. I makãrẽ wárã yaarã ããrĩ́ma, ãrĩyupʉ.
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Irasirigʉ Pablo iro marã merã su bojori gaji bojori deko ããrĩyupʉ Marĩpʉya kerere buegʉ.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Iripoere romanomʉ Galión wãĩkʉgʉ Acaya nikũ marã opʉ ããrĩripoe judío masaka suro merã nerẽ, Pablore ñeã, Galión pʉrogue ãĩja,
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ãsũ ãrĩñurã:
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩmakʉ̃, Pablo ĩgʉ̃sãrẽ werebu iriripoeta Galión gapʉ judío masakare ãrĩyupʉ:
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Mʉsã dorerire tarinʉgãmakʉ̃, mʉsã basi ãmuka! Ire masĩbea yʉ. Irasirigʉ irire: “Irasũta irika!” ãrĩmasĩbirikoa, ãrĩyupʉ.
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Irasũ ãrĩgʉ̃ta ĩgʉ̃yarã surarare Pablore weresãrãrẽ béowiudoreyupʉ.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Irasirimakʉ̃ ĩãrã, ããrĩpererã iri wii ããrĩrã́ Sóstenẽrẽ judío masaka nerẽrĩ wii opʉre ñeã, Galión ĩũrõ páñurã. Ĩgʉ̃sã pámakʉ̃ ĩãgʉ̃, Galión gapʉ: “Ĩgʉ̃sã gããmerõ iriburo”, ãrĩ ĩãkõãyupʉ.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Pablo Corintogue yoaripoe ããrĩyupʉ dapa. Pʉrʉ Jesúre bʉremurãrẽ: “Waagʉ́ yáa”, ãrĩ odo, doódiru merã Priscila, Aquila merã Siriama makãgue waakõãñurã. Ĩgʉ̃ doódiru merã waaburi dupiyuro Cencreague ããrĩgʉ̃́, Marĩpʉre: “Ãsũ irigʉra mʉrẽ bʉremugʉ̃”, ãrĩderosũta ĩgʉ̃ya poarire wʉʉapeokõãdoreyupʉ.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Pʉrʉ ĩgʉ̃sã merã waa, Efeso wãĩkʉri makãgue eja, Priscila, Aquilare píkõã, judío masaka nerẽrĩ wiigue waayupʉ. Iri wiigue eja, judío masaka iro nerẽanerã merã Marĩpʉyare wereyupʉ.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Ĩgʉ̃ irasũ weremakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃rẽ: “Yoaripoe dujaka gʉa merã!” ãrãdiñurã. Ĩgʉ̃ gapʉ: “Dujabea mʉsã merã”,
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 ãrĩgʉ̃ta ĩgʉ̃sãrẽ seretuyupʉ:
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Irasirigʉ Cesareare tariwãgã, Jerusalẽ́gue eja, iro marã Jesúre bʉremurãrẽ õãdoregʉ ejayupʉ. Pʉrʉ Antioquíague waayupʉ doja.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Irore yoaweyaripoe ããrĩ, pʉrʉ Galaciama makãrĩgue Frigiama makãrĩrẽ dupaturi eja, iri makãrĩ marãrẽ Jesúre bʉremurãrẽ bue, ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ ʉsʉyari merã ããrĩrikʉmakʉ̃ iriyupʉ.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Iripoere judío masakʉ Apolos wãĩkʉgʉ, Alejandría wãĩkʉri makãmʉ Efesogue ejayupʉ. Ĩgʉ̃ õãrõ weregʉ, Marĩpʉya werenírĩ gojadeare masĩgʉ̃ ããrĩyupʉ.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Gajirã ĩgʉ̃rẽ marĩ Opʉ Jesúya kerere weresianerã ããrĩmá. Irasirigʉ ʉsʉyari merã Jesús irideare diaye ãrĩrĩ merã wereyupʉ. Irasirikeregʉ, Juan masakare deko merã wãĩyedea ditare masĩyupʉ.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Güiro marĩrõ judío masaka nerẽrĩ wiigue ããrĩrã́rẽ buenʉgãyupʉ. Ĩgʉ̃ buerire péanerã Priscila, Aquila ĩgʉ̃sãya wiigue ĩgʉ̃rẽ ãĩa, irogue õãrõ diaye ãrĩrĩ merã wereñurã ĩgʉ̃ Marĩpʉyare masĩbirire.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Pʉrʉ Apolos Acayague waadʉamakʉ̃, Jesúre bʉremurã ĩgʉ̃rẽ su pũ gojabosañurã. Irasirirã Jesúre bʉremurãrẽ Acayague ããrĩrã́rẽ: “Apolore õãrõ bokatĩrĩñeãka!” ãrĩrĩ pũrẽ ĩgʉ̃ merã iriuñurã. Irasirigʉ Apolos irogue ejamakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ maĩgʉ̃, ĩgʉ̃ merã õãrõ iritamuyupʉ.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Irasirigʉ Apolos ããrĩpererã ĩũrõ judío masakare õãrõ turari merã:
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.