Apocalipse 8

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́, su mojõma pere gaji mojõ suru pẽrẽbejari papera tũrũrẽ wĩtãbiadeare kura odoadero pʉrʉ, iri tũrũrẽ wĩtãbiatũnuderore kurami. Irore kuramakʉ̃, ããrĩperero ʉ̃mʉgasigue gajino neõ bʉsʉbiriakõãbʉ. Su hora deko irasũ waabʉ.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Pʉrʉ su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejarã Marĩpʉre wereboerãrẽ ĩgʉ̃ pʉro nímakʉ̃ ĩãbʉ. Ĩgʉ̃sãkʉre puririduparure sĩmi.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Pʉrʉ gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ sʉ̃rõrĩ soemudiru oro merã iridirure opagʉ, Marĩpʉre sĩdea soepeoro pʉrogue waa ejanʉgãjami. Ĩgʉ̃ irogue nímakʉ̃, wáro sʉ̃rõrĩrẽ sĩma. Iri sʉ̃rõrĩ, ããrĩpererã Marĩpʉyarã ĩgʉ̃rẽ sẽrẽdea merã morẽ soemuburi ããrĩbʉ́. Irasirigʉ, Marĩpʉ, Opʉ doarogue doagʉ diaye, oro merã iridea soepeorogue irire soemumi.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Iri sʉ̃rõrĩ, soepeoro weka poósiri peo soemumakʉ̃, Marĩpʉ pʉrogue ĩĩmikã, ĩgʉ̃yarã ĩgʉ̃rẽ sẽrẽdea merã mʉrĩãkõãbʉ.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Pʉrʉ Marĩpʉre wereboegʉ i soepeoroma peamerẽ ĩgʉ̃ soemudirugue ãĩ poósã odo, i nikũgue poómeédijukõãmi. Ĩgʉ̃ irasũ poómeédijumakʉ̃ta, bupu miã, bʉro pámi. Irasũ ããrĩmakʉ̃, nikũde ñomebʉ.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Pʉrʉ su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejarã Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃sãya puririduparure ãmurã́ irima.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ããrĩpʉrorigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃yarure purimi. Ĩgʉ̃ puriadero pʉrʉ, deko yeri yʉsari yeri peame merã, dí merã morẽrĩ yeri nikũgue yuribʉ. Iri yeri yurimakʉ̃ta, i nikũ ʉ̃jʉ̃ãkõãbʉ. I nikũ deko ejaburogora ʉ̃jʉ̃tũnubʉ. Yukude, tá yasaride iropata ʉ̃jʉ̃bʉ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Pʉrʉ gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃yarure purimi doja. Ĩgʉ̃ purimakʉ̃, wádi ʉ̃tãʉ̃ irirosũ deyodi, peame merã ʉ̃jʉ̃nídi, dia wádiyague mirũa dijabʉ. Irasiriro i nikũ ʉ̃jʉ̃deropata wádiyama deko, dí poyakõãbʉ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Irasirirã ããrĩpererã wádiya marã ʉre bu dʉkawamakʉ̃, su bumarã boakõãma. Doóriduparu wádiyague ããrĩrĩ́de, iropata ʉ̃jʉ̃bʉ.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Pẽrã Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃sãya puririduparu puriadero pʉrʉ, gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃yarure purimi doja. Ĩgʉ̃ purimakʉ̃, wágʉ neñukãmʉ sĩãgori turu ʉ̃jʉ̃rĩ irirosũ deyogʉ ʉ̃jʉ̃, mʉtãdi nikũguere dijijami. Ĩgʉ̃ diariguere, deko wiriri goberiguere deko ejaburogora meémejãmi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ĩgʉ̃: “Sʉ̃ĩgʉ̃” wãĩkʉmi. Deko ĩgʉ̃ meémejãdero ejatuaro sʉ̃ĩrĩ deko waabʉ. Irasũ waadero pʉrʉ, iri dekore iirírã, wárã masaka boama.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ʉrerã Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃sãya puririduparu puriadero pʉrʉ, gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃yarure purimi doja. Ĩgʉ̃ purimakʉ̃, abe ʉ̃mʉmʉ, ñamimʉde deko ejaburogora poyanorẽma. Neñukãde iropata poyanorẽma. Irasirigʉ abe, ʉ̃mʉrẽ wapikʉri horagora neõ boyobirimi. Ñamidere wapikʉri horagora abe ñamimʉ, neñukã neõ boyobirima.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Pʉrʉ ʉ̃marõgue ĩãmugʉ̃, gapáʉ wʉ́wãgãgʉ̃rẽ ĩãbʉ. Ĩgʉ̃ turaro merã ãsũ ãrĩ werenímakʉ̃ pébʉ:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.