Apocalipse 17
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI
1 Pʉrʉ su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari parire oparã Marĩpʉre wereboerã merãmʉ yʉ pʉrogue eja, ãsũ ãrĩmi:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 I ʉ̃mʉ marã oparã igo merã ñerõ gãmebirarikʉma. Irasũ ããrĩmakʉ̃, i nikũ marã, mejãrikʉrã igui deko pãmudeare bʉro ʉaribejarosũta ĩgʉ̃sã igo merã ñerõ gãmebirarire bʉro ʉaribejama, ãrĩmi.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ĩgʉ̃ irasũ ãrãdero pʉrʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre kẽrõgue irirosũ gajinorẽ ĩãmakʉ̃ irimi. Irasirigʉ Marĩpʉre wereboegʉ masaka marĩrõgue yʉre ãĩãmi. Irogue igo nomeõrẽ ĩãbʉ. Igo gajirosũ deyogʉ diiagʉ weka peyamo. Ĩgʉ̃ya dʉpʉgue wári wãĩ gojatúsũdero ããrĩbʉ́. Iri wãĩ, Marĩpʉre doo werenírĩ ããrĩbʉ́. Su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari dipukʉgʉ, pe mojõmagora kúsarikʉgʉ ããrĩmí.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nomeõ diiañiweyari surírore sãñamo. Igoya suríro oro, wáro wajapari ʉ̃tãyeri, perla wãĩkʉri yeri merã mamudeañe ããrĩbʉ́. Igoya mojõgue iiríripa oro merã irideapare opamo. Iripa igo ñetariro iridea ʉtʉriripa, igo ʉ̃ma merã ñerõ kõãbirari oparipa ããrĩbʉ́.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Igoya diapuserore igo wãĩ gojatúsũbʉ. Marĩ iri wãĩrẽ õãrõ pémasĩbea. Ãsũ ãrĩ gojatúsũbʉ: “Wári makã Babiloniamo, ããrĩpererã ʉ̃ma merã kõãbirarikʉrã, irasũ ããrĩmakʉ̃ ããrĩpereri ñetariro iririkʉrã pago ããrĩ́mo”, ãrĩ gojatúsũbʉ.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Pʉrʉ igo mejãmakʉ̃ ĩãbʉ. Wárã Marĩpʉyarã Jesúya kerere wererã wẽjẽsũnerãya dí merã irasũ waamo. Mejãrã ʉsʉyarosũ igo ĩĩsã wẽjẽsũnerãrẽ ĩãgõ, ʉsʉyamo. Yʉ igore ĩãgʉ̃, ĩãgʉkakõãbʉ.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Irasirigʉ Marĩpʉre wereboegʉ yʉre ãrĩmi:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ĩgʉ̃ gajirosũ deyogʉ mʉ ĩãdi, dupiyurogue ããrĩdi ããrĩmí. Dapagorare mámi. Pʉrʉ bʉro ʉ̃kʉ̃ãrĩ gobegue ããrãdi wiri, dupaturi deyoagʉkumi doja. Ĩgʉ̃ wiriadero pʉrʉ, peamegue béosũgʉkumi. I ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃ deyoamakʉ̃ ĩãgʉkakõã, ĩgʉ̃rẽ bʉremurãkuma. I ʉ̃mʉ ããrĩburo dupiyuro Marĩpʉ su papera pũgue ĩgʉ̃ merã perebiri okari opamurã wãĩrẽ gojatúdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ gojatúbirinerã gajirosũ deyogʉre bʉremurã ããrĩ́ma. Gajirosũ deyogʉ dupiyurogue ããrĩdi, dapagorare mámi. Pʉrʉ dupaturi deyoagʉkumi doja. Irasirirã masaka ĩgʉ̃ deyoamakʉ̃ ĩãrã, ĩãgʉkakõãrãkuma.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Dapagorare yʉ wererire õãrõ masĩdʉarã, õãrõ pémasĩrĩ merã gũñarõ gããmea. Gajirosũ deyogʉya dipu, su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari dipu, ʉ̃tãyuku irirosũ ããrã. Iri ʉ̃tãyuku weka peyamo, ʉ̃ma merã kõãbirarikʉgo.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Iri diputa, oparã irirosũ ããrã. Su mojõmarã oparã béosũsiama. Gajigʉ ĩgʉ̃sã pʉrʉ ããrĩgʉ̃́ opʉ ããrĩ́mi dapagorare. Ĩgʉ̃ pʉrʉ gajigʉ gapʉ opʉ ñajãgʉkumi. Ĩgʉ̃ yoaweyaripoeta opʉ ããrĩgʉkumi.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Irasirigʉ gajirosũ deyogʉ dupiyuro ããrĩdi, dapagorare marĩgʉ̃, ĩgʉ̃sã su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejarã oparã pʉrʉ opʉ ããrĩgʉkumi. Ĩgʉ̃sã oparã merãmʉ ããrĩ́mi. Pʉrʉ peamegue béosũgʉkumi.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Gajirosũ deyogʉya kúsari, mʉ ĩãdea, pe mojõmarã oparã irirosũ ããrã. Ĩgʉ̃sã oparã ñajãbema dapa. Pʉrʉ oparã ñajãrã, yoaweyaripoe oparã ããrĩrãkuma. Irasirirã gajirosũ deyogʉ merã dorerãkuma.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ĩgʉ̃sã pe mojõmarã oparã surosũ gũñarã ããrĩrãkuma. Irasirirã gajirosũ deyogʉre: “Gʉare doregʉ ããrĩka!” ãrĩ, ĩgʉ̃sã opʉ pírãkuma.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Irasirirã Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ merã gãmewẽjẽrã waarãkuma. Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ gapʉ ĩgʉ̃sãrẽ tarinʉgãgʉkumi. Ĩgʉ̃ ããrĩpererã oparã nemorõ Opʉ, ããrĩpererã dorerã nemorõ Doregʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃rẽ neõ béobirinerã Marĩpʉ siiu, beyenerã ĩgʉ̃ merã ããrĩrãkuma, ãrĩmi Marĩpʉre wereboegʉ yʉre.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Pʉrʉ Marĩpʉre wereboegʉ ire yʉre werenemomi doja:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Gajirosũ deyogʉ, irasũ ããrĩmakʉ̃ pe mojõmarã oparã, ʉ̃ma merã kõãbirarikʉgore doo, igoyare ẽmapeo, surí marĩgõ béorãkuma. Irasirirã, igoya diíre baa, pʉrʉ dʉyarire soebéokõãrãkuma.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Pʉrʉ ĩgʉ̃sã pe mojõmarã oparã surosũ gũñarã, gajirosũ deyogʉre ĩgʉ̃sã opʉ pírãkuma. Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmerõsũta ĩgʉ̃sãrẽ irasirimakʉ̃ irigʉkumi. Irasirigʉ gajirosũ deyogʉ ĩgʉ̃sã opʉ ããrĩgʉkumi. Marĩpʉ ããrĩpereri ĩgʉ̃ iripoegue ãrĩderosũta iriyuwarikʉdero pʉrʉ, gajirosũ deyogʉre béogʉkumi.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Igo, mʉ ĩãdeo, wári makã Babilonia wãĩkʉri makã irirosũ ããrĩmó. Iri makãta ããrĩpererã i ʉ̃mʉ marã oparãrẽ doreri makã ããrã, ãrĩmi Marĩpʉre wereboegʉ yʉre.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.