Apocalipse 17
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA
1 Pʉrʉ su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari parire oparã Marĩpʉre wereboerã merãmʉ yʉ pʉrogue eja, ãsũ ãrĩmi:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 I ʉ̃mʉ marã oparã igo merã ñerõ gãmebirarikʉma. Irasũ ããrĩmakʉ̃, i nikũ marã, mejãrikʉrã igui deko pãmudeare bʉro ʉaribejarosũta ĩgʉ̃sã igo merã ñerõ gãmebirarire bʉro ʉaribejama, ãrĩmi.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ĩgʉ̃ irasũ ãrãdero pʉrʉ, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre kẽrõgue irirosũ gajinorẽ ĩãmakʉ̃ irimi. Irasirigʉ Marĩpʉre wereboegʉ masaka marĩrõgue yʉre ãĩãmi. Irogue igo nomeõrẽ ĩãbʉ. Igo gajirosũ deyogʉ diiagʉ weka peyamo. Ĩgʉ̃ya dʉpʉgue wári wãĩ gojatúsũdero ããrĩbʉ́. Iri wãĩ, Marĩpʉre doo werenírĩ ããrĩbʉ́. Su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari dipukʉgʉ, pe mojõmagora kúsarikʉgʉ ããrĩmí.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Nomeõ diiañiweyari surírore sãñamo. Igoya suríro oro, wáro wajapari ʉ̃tãyeri, perla wãĩkʉri yeri merã mamudeañe ããrĩbʉ́. Igoya mojõgue iiríripa oro merã irideapare opamo. Iripa igo ñetariro iridea ʉtʉriripa, igo ʉ̃ma merã ñerõ kõãbirari oparipa ããrĩbʉ́.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Igoya diapuserore igo wãĩ gojatúsũbʉ. Marĩ iri wãĩrẽ õãrõ pémasĩbea. Ãsũ ãrĩ gojatúsũbʉ: “Wári makã Babiloniamo, ããrĩpererã ʉ̃ma merã kõãbirarikʉrã, irasũ ããrĩmakʉ̃ ããrĩpereri ñetariro iririkʉrã pago ããrĩ́mo”, ãrĩ gojatúsũbʉ.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Pʉrʉ igo mejãmakʉ̃ ĩãbʉ. Wárã Marĩpʉyarã Jesúya kerere wererã wẽjẽsũnerãya dí merã irasũ waamo. Mejãrã ʉsʉyarosũ igo ĩĩsã wẽjẽsũnerãrẽ ĩãgõ, ʉsʉyamo. Yʉ igore ĩãgʉ̃, ĩãgʉkakõãbʉ.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Irasirigʉ Marĩpʉre wereboegʉ yʉre ãrĩmi:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ĩgʉ̃ gajirosũ deyogʉ mʉ ĩãdi, dupiyurogue ããrĩdi ããrĩmí. Dapagorare mámi. Pʉrʉ bʉro ʉ̃kʉ̃ãrĩ gobegue ããrãdi wiri, dupaturi deyoagʉkumi doja. Ĩgʉ̃ wiriadero pʉrʉ, peamegue béosũgʉkumi. I ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃ deyoamakʉ̃ ĩãgʉkakõã, ĩgʉ̃rẽ bʉremurãkuma. I ʉ̃mʉ ããrĩburo dupiyuro Marĩpʉ su papera pũgue ĩgʉ̃ merã perebiri okari opamurã wãĩrẽ gojatúdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ gojatúbirinerã gajirosũ deyogʉre bʉremurã ããrĩ́ma. Gajirosũ deyogʉ dupiyurogue ããrĩdi, dapagorare mámi. Pʉrʉ dupaturi deyoagʉkumi doja. Irasirirã masaka ĩgʉ̃ deyoamakʉ̃ ĩãrã, ĩãgʉkakõãrãkuma.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Dapagorare yʉ wererire õãrõ masĩdʉarã, õãrõ pémasĩrĩ merã gũñarõ gããmea. Gajirosũ deyogʉya dipu, su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari dipu, ʉ̃tãyuku irirosũ ããrã. Iri ʉ̃tãyuku weka peyamo, ʉ̃ma merã kõãbirarikʉgo.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Iri diputa, oparã irirosũ ããrã. Su mojõmarã oparã béosũsiama. Gajigʉ ĩgʉ̃sã pʉrʉ ããrĩgʉ̃́ opʉ ããrĩ́mi dapagorare. Ĩgʉ̃ pʉrʉ gajigʉ gapʉ opʉ ñajãgʉkumi. Ĩgʉ̃ yoaweyaripoeta opʉ ããrĩgʉkumi.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Irasirigʉ gajirosũ deyogʉ dupiyuro ããrĩdi, dapagorare marĩgʉ̃, ĩgʉ̃sã su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejarã oparã pʉrʉ opʉ ããrĩgʉkumi. Ĩgʉ̃sã oparã merãmʉ ããrĩ́mi. Pʉrʉ peamegue béosũgʉkumi.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Gajirosũ deyogʉya kúsari, mʉ ĩãdea, pe mojõmarã oparã irirosũ ããrã. Ĩgʉ̃sã oparã ñajãbema dapa. Pʉrʉ oparã ñajãrã, yoaweyaripoe oparã ããrĩrãkuma. Irasirirã gajirosũ deyogʉ merã dorerãkuma.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ĩgʉ̃sã pe mojõmarã oparã surosũ gũñarã ããrĩrãkuma. Irasirirã gajirosũ deyogʉre: “Gʉare doregʉ ããrĩka!” ãrĩ, ĩgʉ̃sã opʉ pírãkuma.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Irasirirã Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ merã gãmewẽjẽrã waarãkuma. Jesucristo oveja majĩgʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ gapʉ ĩgʉ̃sãrẽ tarinʉgãgʉkumi. Ĩgʉ̃ ããrĩpererã oparã nemorõ Opʉ, ããrĩpererã dorerã nemorõ Doregʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃rẽ neõ béobirinerã Marĩpʉ siiu, beyenerã ĩgʉ̃ merã ããrĩrãkuma, ãrĩmi Marĩpʉre wereboegʉ yʉre.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Pʉrʉ Marĩpʉre wereboegʉ ire yʉre werenemomi doja:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Gajirosũ deyogʉ, irasũ ããrĩmakʉ̃ pe mojõmarã oparã, ʉ̃ma merã kõãbirarikʉgore doo, igoyare ẽmapeo, surí marĩgõ béorãkuma. Irasirirã, igoya diíre baa, pʉrʉ dʉyarire soebéokõãrãkuma.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Pʉrʉ ĩgʉ̃sã pe mojõmarã oparã surosũ gũñarã, gajirosũ deyogʉre ĩgʉ̃sã opʉ pírãkuma. Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmerõsũta ĩgʉ̃sãrẽ irasirimakʉ̃ irigʉkumi. Irasirigʉ gajirosũ deyogʉ ĩgʉ̃sã opʉ ããrĩgʉkumi. Marĩpʉ ããrĩpereri ĩgʉ̃ iripoegue ãrĩderosũta iriyuwarikʉdero pʉrʉ, gajirosũ deyogʉre béogʉkumi.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Igo, mʉ ĩãdeo, wári makã Babilonia wãĩkʉri makã irirosũ ããrĩmó. Iri makãta ããrĩpererã i ʉ̃mʉ marã oparãrẽ doreri makã ããrã, ãrĩmi Marĩpʉre wereboegʉ yʉre.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.