Apocalipse 16
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI
1 Pʉrʉ Marĩpʉya wii ʉ̃mʉgasigue ããrĩrĩ́ wiigue ããrĩgʉ̃́ turaro merã werenímakʉ̃ pébʉ. Su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejarã Marĩpʉre wereboerãrẽ ãsũ ãrĩmi:
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, ããrĩpʉrorigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃ oparipamarẽ nikũgue písiridijumi. Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃, gajirosũ deyogʉ wãĩ gojatúsũnerã, ĩgʉ̃ keori weadeare bʉremurã ñerõ kãmikʉ, bʉro pũrĩsũma.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ĩgʉ̃ irasũ písiridijuadero pʉrʉ, gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃ oparipamarẽ dia wádiyague písiridijumi. Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃, deko, dí poyabʉ. Boadiya dí irirosũ ããrĩbʉ́. Irasũ waamakʉ̃, wádiyague ããrĩrã́ boapereakõãma.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Pẽrã písiridijuadero pʉrʉ, gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃ oparipamarẽ diarigue, deko wiriri goberigue písiridijumi. Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃, diari, wiriri goberima deko, dí poyabʉ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Pʉrʉ gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ããrĩpererogue dekore doregʉ ãsũ ãrĩmakʉ̃ pébʉ:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Gajirosũ deyogʉyarã, mʉyarãrẽ, mʉya kerere weredupiyunerãrẽ wẽjẽrã dí béomakʉ̃ irima. Ĩgʉ̃sã dí béomakʉ̃ iridea waja, deko dí poyamakʉ̃ iribʉ ĩgʉ̃sãrẽ iirídoregʉ, ãrĩmi.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ĩgʉ̃ irasũ ãrãdero pʉrʉ, Marĩpʉre sĩdea soepeoro pʉrogue sugʉ werenímakʉ̃ pébʉ doja:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ʉrerã Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃sã opariparimarẽ písiridijuadero pʉrʉ, gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃ oparipamarẽ písiridijumi doja. Abe ʉ̃mʉmʉ weka písiridijumi. Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃, abe bʉro asimi. Ĩgʉ̃ asiri merã masakare soemi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ĩgʉ̃sã bʉro ʉ̃jʉ̃rĩ merã wajamoãsũkererã, ĩgʉ̃sã ñerõ iririre bʉjawerebirima. Ĩgʉ̃sã gũñarĩrẽ neõ gorawayubirima. Irasirirã, Marĩpʉre ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãgʉ̃rẽ ñerõ doo wereníma. “Õãgʉ̃ ããrĩ́mi”, neõ ãrĩ bʉremubirima.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Wapikʉrã Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃sã opariparimarẽ písiridijuadero pʉrʉ, gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃ oparipamarẽ písiridijumi doja. Gajirosũ deyogʉ, opʉ doarogue písiridijumi. Ĩgʉ̃ irasiriadero pʉrʉ, gajirosũ deyogʉyarã ããrĩrṍgue naĩtĩãrõ waabʉ. Irasirirã ĩgʉ̃yarã masaka ñerõ pũrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sãya nedeare bʉro sĩrĩtu kũrĩdiuma.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ pũrĩkeremakʉ̃, ñerõ kãmikʉkererã, Marĩpʉre ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́rẽ ñerõ doo wereníma. Ĩgʉ̃sã ñerõ iriri gapʉre bʉjawerebirima. Irasirirã ñerĩrẽ neõ piribirima.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Su mojõmarã Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃sã opariparimarẽ písiridijuadero pʉrʉ, gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃ oparipamarẽ Eufrates wãĩkʉdiya wádiyague písiridijumi. Ĩgʉ̃ irasirimakʉ̃, iriya bojomejãkõãbʉ. Abe mʉrĩriro marã oparã ĩgʉ̃sãyarã surara gãmewẽjẽrã waarã́ taribujaburore irasũ irimi.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Pʉrʉ ʉrerã wãtẽãrẽ tárua irirosũ deyorãrẽ ĩãbʉ. Sugʉ táru, pĩrũya disigue wirimi. Gajigʉ, gajirosũ deyogʉya disigue wirimi. Gajigʉ: “Ʉ̃mʉgasigue marã Opʉyare weregʉ ããrã”, ãrĩkatogʉya disigue wirimi.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ĩgʉ̃sã ʉrerã wãtẽa, tárua irirosũ deyorã deyoromurĩrẽ iri ĩmuma. Irasirirã ããrĩperero marã oparãrẽ neeõma, Marĩpʉ merã gãmewẽjẽdorerã. Ĩgʉ̃sã gãmewẽjẽrĩnʉ, Marĩpʉ ããrĩpererã nemorõ turagʉyanʉ ããrĩrokoa.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 — ausente —
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 — ausente —
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Su mojõma pere gaji mojõ suru pẽrẽbejarã Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃sã opariparimarẽ písiridijuadero pʉrʉ, gajigʉ Marĩpʉre wereboegʉ ĩgʉ̃ oparipamarẽ ĩĩmikãyebori wekague písiridijumi doja. Ĩgʉ̃ irasiriadero pʉrʉ, Marĩpʉya wii ʉ̃mʉgasigue ããrĩrĩ́ wii poekague ĩgʉ̃ Opʉ doarogue doagʉ turaro merã ãsũ ãrĩ wereními:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃, bupu miã, bʉro bʉsʉro, páro, goero nikũ ñomebʉ. I nikũgue masaka ĩgʉ̃sã ããrĩnʉgãdero pʉrʉ, i nikũ iropa neõ ñomebiribʉ.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Irasũ ñomemakʉ̃, wári makã Babilonia wãĩkʉri makãrẽ ʉrema yeteomakõãbʉ. Paga makãrĩ i nikũ ããrĩrĩ́ makãrĩ dijakõãbʉ. Marĩpʉ Babilonia wãĩkʉri makã marãrẽ gũñami ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãbu. Ĩgʉ̃sã ñerĩrẽ iriri waja ĩgʉ̃sã merã bʉro guami. Irasirigʉ ĩgʉ̃sãrẽ bʉro wajamoãmi.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ããrĩpereri nʉgʉ̃rĩ, ʉ̃tãyukude dederidijakõãbʉ.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Irasũ ããrĩmakʉ̃, masaka weka deko yʉsari yeripa dijaribʉ. Surãyeri deko yeri cuarenta kilo nʉkʉ̃rĩ yeri ããrĩbʉ́. Ĩgʉ̃sã weka irasũ dujirimakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ bʉro wajamoãmakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃rẽ ñerõ doo wereníma masaka.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.