Apocalipse 10

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pʉrʉ gajigʉ turagʉ Marĩpʉre wereboegʉ ʉ̃mʉgasigue merã ĩĩmikãyebo dekogue dijarimakʉ̃ ĩãbʉ. Ĩgʉ̃ya dipuru wekare buida ããrĩbʉ́. Ĩgʉ̃ya diapu abe ʉ̃mʉmʉ irirosũ gosesiribʉ. Ĩgʉ̃ya ñigãrĩ peame irirosũ gosebʉ.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ĩgʉ̃ya mojõgue papera pũ kuradea tũrũgãrẽ opami. Ĩgʉ̃ya diayema gubu merã dia wádiyague tãpími, kúgapʉma gubu merã nikũgue tãpími.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Irogue nígʉ̃, turaro ẽõkaye gaguinírõsũ gaguiními. Ĩgʉ̃ irasũ gaguinímakʉ̃, su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejarã bupua wereníma.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Ĩgʉ̃sã wereníadero pʉrʉ, ĩgʉ̃sã wereníadeare gojanʉgãbʉ. Yʉ gojanʉgãmakʉ̃, sugʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́ yʉre ãsũ ãrĩ weremi:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Pʉrʉ yʉ wádiyague, nikũgue nímakʉ̃ ĩãdi, ĩgʉ̃ya diayema mojõrẽ ʉ̃mʉgasigue soemumi.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Irasũ soemugʉ̃, Marĩpʉ okanígʉ̃, ʉ̃mʉgasi, i nikũ, dia wádiya ããrĩpererã irogue ããrĩrã́rẽ iridi wãĩ merã wãĩpeo, ãsũ ãrĩmi:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Su mojõma pere gaji mojõ suru pẽrẽbejarã Marĩpʉre wereboerã ĩgʉ̃sãya puririduparure purisiama. Gajigʉ ĩgʉ̃yarure purimakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩdeare, iripoegue marã masĩbirideare iriyuwarikʉgʉkumi. Irasiriro iri, ĩgʉ̃rẽ moãboerãrẽ, ĩgʉ̃ya kerere weredupiyunerãrẽ ĩgʉ̃: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩdea keoro waarokoa, ãrĩmi.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ĩgʉ̃ irasũ ãrãdero pʉrʉ, ʉ̃mʉgasigue ããrĩgʉ̃́ yʉre werenídi, dupaturi ãsũ ãrĩ wereními:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, ĩgʉ̃ pʉrogue waabʉ. Ĩgʉ̃rẽ yʉ papera pũgãrẽ sẽrẽmakʉ̃ pégʉ, ãsũ ãrĩ yʉjʉmi yʉre:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, iri pũgãrẽ ĩgʉ̃rẽ ãĩ, baabʉ. Yʉ baamakʉ̃, mume irirosũ misõbʉ. Baa odoadero pʉrʉ, yaa paruguere sʉ̃ĩrõ péñabʉ.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Pʉrʉ ãsũ ãrĩmi yʉre:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.