2 Tessalonicenses 2

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gʉayarã, daporare marĩ Opʉ Jesucristo aariburire, ĩgʉ̃ marĩrẽ neeõnú, ĩgʉ̃ pʉrogue ãĩmʉrĩaburire weregʉra.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Gajerã mʉsãrẽ: “Marĩ Opʉ i ʉ̃mʉgue dupaturi aarirínʉ ejasiáa”, ãrĩmakʉ̃ gũñarikʉbirikõãka! Irire péwisibirikõãka! Gajerã: “Irire Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ yʉre irasũ ãrĩ wereami”, gajerã: “Sugʉ gʉare irasũ ãrĩ wereami”, gajerã: “Pablosã irasũ ãrĩ gojanerã ããrĩmá”, ãrĩbokuma. Irire pérã, gũñarikʉbirikõãka!
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Ãrĩgatosũbirikõãka! Marĩ Opʉ Jesús aariburinʉ dupuyuro ãsũ waarokoa. Wárã masaka Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrãkuma. Irasiriripoe sugʉ ñerõ iri, tarinʉgãgʉ̃gora deyoagʉkumi. Ĩgʉ̃ta perebiri peamegue béosũbu ããrĩgʉkumi.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Ĩgʉ̃ Marĩpʉre ĩãturigʉ, ããrĩpereri masaka Marĩpʉyare bʉremurĩrẽ ñerõ ãrĩ werenígʉkumi. Ĩgʉ̃ direta bʉremumakʉ̃ gããmegʉkumi. Irasirigʉ ĩgʉ̃rẽ bʉremudoregʉ: “Yʉta ããrã, ʉ̃mʉgasiguemʉ mʉsã Opʉ”, ãrĩgʉ̃, Marĩpʉya wiigue ñajãa, doanagʉkumi.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Yʉ, mʉsã pʉrogue ããrĩgʉ̃́, irire mʉsãrẽ werebʉ. ¿Mʉsã irire gũñaberi?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Mʉsã ĩgʉ̃ ñegʉ̃ aariburire kãmutagʉre masĩa. Ĩgʉ̃ aariburire kãmutanemobirimakʉ̃ aarigʉkumi.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 — ausente —
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 — ausente —
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ñegʉ̃ aarigʉ́, wãtẽa opʉ Satanás iritamurĩ merã ejagʉkumi. Irasirigʉ wãtĩ turari merã wári iri ĩmugʉkumi. “Ʉ̃mʉgasiguema turari merã iri ĩmugʉ̃ yáa”, ãrĩgatogʉkumi.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Wári ĩgʉ̃ ñerõ iriri merã perebiri peamegue waamurãrẽ ĩgʉ̃ ãrĩgatorire bʉremumakʉ̃ irigʉkumi. Ĩgʉ̃sã Marĩpʉya diayema ããrĩrĩ́rẽ bʉremubirisĩã, iri ãrĩgatorire bʉremurãkuma. Irasirirã tausũbirikuma.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ĩgʉ̃sã diayema ããrĩrĩ́rẽ bʉremudʉabiri waja, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ irire masĩbirimakʉ̃ irigʉkumi, ãrĩgatori gapʉre bʉremuburo, ãrĩgʉ̃.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Irasirirã ããrĩpererã ĩgʉ̃sã Marĩpʉya diayema ããrĩrĩ́rẽ bʉremudʉamerã ããrĩsĩã, ñerõ iririre bʉro iridʉanemorãkuma. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ wajamoãdediugʉkumi.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Gʉayarã, mʉsã marĩ Opʉ Jesús maĩrã, Marĩpʉ beyenerã ããrã. Irasirirã gʉa mʉsãrẽ gũñarã, Marĩpʉre ʉsʉyari sĩníkõãrõ gããmea. Neõgoragueta mʉsãrẽ beyedi ããrĩmí peamegue waabonerãrẽ taugʉ. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã mʉsãrẽ ĩgʉ̃yarã ããrĩmakʉ̃ iribu, mʉsã diayema ããrĩrĩ́rẽ bʉremuburo, ãrĩgʉ̃, beyedi ããrĩmí. Irasirirã tausũmurã ããrã.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Marĩpʉ ĩgʉ̃ tauri kerere gʉa mʉsãrẽ buedea merã mʉsãrẽ siiudi ããrĩmí, marĩ Opʉ Jesucristo õãrĩ oparire ĩgʉ̃ merã opaburo, ãrĩgʉ̃.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Irasirirã piriro marĩrõ gũñaturaka! Gʉa mʉsã pʉrogue ããrĩrã́ buedeare, irasũ ããrĩmakʉ̃ gʉa mʉsãrẽ gojadeare gũña, irire iritʉyaka!
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.