2 Timóteo 4
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 Jesucristo ããrĩpererã Opʉ i ʉ̃mʉguere dupaturi aarigʉkumi. Irasũ aarigʉ́, masaka okarãrẽ, boanerãdere: “¿Niísã waja oparã, niísã gapʉ waja opamerã ããrĩ́rĩ?” ãrĩ beyegʉkumi, waja oparãrẽ wajamoãbu. Irasirigʉ ĩgʉ̃ ĩũrõ, Marĩpʉ ĩũrõdere turaro merã mʉrẽ dorea.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Marĩpʉya kerere masakare ĩgʉ̃sã pédʉamakʉ̃, pédʉabirimakʉ̃dere wereka! Ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃sã ñerĩ irideare masĩ, piridoregʉ, iri kerere wereka, õãrĩ gapʉre iriburo, ãrĩgʉ̃! Bʉro bopoñarĩ merã pémasĩma õãrõ ĩgʉ̃sãrẽ irire bueka!
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Pʉrʉguere masaka Marĩpʉya õãrĩ buerire pédʉabirikuma. Irasirirã ĩgʉ̃sã gããmerĩrẽ irirã, ĩgʉ̃sã pédʉari direta buemurãrẽ wárã ãmarãkuma.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Marĩpʉya diayema ããrĩrĩ́rẽ béo, masaka ĩgʉ̃sã basi ĩgʉ̃sã gũñarĩ merã wererire pétʉyarãkuma.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Mʉ gapʉ pémasĩrĩ merã diayemarẽ iriníkõãka! Ñerõ tarikeregʉ, gũñaturaka! Õãrõ iridʉari merã Jesús masakare tauri kerere bueka, peamegue waabirikõãburo, ãrĩgʉ̃! Marĩpʉ mʉrẽ moãdoredeare õãrõ iri odonúkõãka!
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Yʉ Marĩpʉyare iridea waja okanemosũbirikoa, yʉ boaburo mérõ dʉyáa, ãrĩ péñáa.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Yʉ Jesucristo yʉre buedoregʉ pídeare õãrõ bueyuwarikʉbʉ. Ĩgʉ̃ yʉre iridorerire õãrõ iri odonúbʉ. Ñerõ tarikeregʉ, ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩrẽ neõ piribiribʉ.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Irasirigʉ dapora yʉ diayema iridea waja marĩ Opʉ yʉre yʉ wajatadeare sĩburire ʉsʉyari merã yúa. Ĩgʉ̃ta diayemarẽ irigʉ masakare: “¿Niísã waja oparã, niísã gapʉ waja opamerã ããrĩ́rĩ?” ãrĩ beyerinʉ ããrĩmakʉ̃, yʉ wajatadeare sĩgʉkumi. Yʉ direta sĩbirikumi. Ããrĩpererã ĩgʉ̃ aariburire bʉro ĩãdʉari merã, ĩgʉ̃rẽ maĩrĩ merã yúrãrẽ irire sĩgʉkumi.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Mʉ aariró bokatĩũrõ yʉre ĩãgʉ̃ aarika!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas i ʉ̃mʉmarẽ gããmesĩã, yʉre béo, Tesalónicague waakõãmi. Crescente Galacia nikũgue, Titode Dalmaciague marĩ Opʉyare buerã waama.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lucas dita yʉ merã ããrĩ́mi. Irasirigʉ Marcore ãma, ĩgʉ̃rẽ ãĩrika! Ĩgʉ̃ yʉre iritamugʉkumi, marĩ Opʉyare õãrõ moãburo, ãrĩgʉ̃.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Yʉ Tíquicore Efesogue iriubʉ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mʉ õõgue aarigʉ́, yʉ weka sãñarĩ surírore, Troas wãĩkʉri makã Carpoya wiigue yʉ pídeañerẽ ãĩrika! Yaa papera tũrũrĩrẽ ãĩrika! Waimʉrãya gasiri merã iridea tũrũrĩdere bʉro gããmea. Irasirigʉ iridere ãĩrika!
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro kõme merã moãrĩmasʉ̃ yʉre ñetariro irimi. Ĩgʉ̃ yʉre irasiridea waja marĩ Opʉ ĩgʉ̃rẽ wajamoãgʉkumi.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ĩgʉ̃ marĩ buerire neõ gããmebirigorami. Irasirigʉ ĩgʉ̃rẽ pémasĩka!
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Oparã yʉre peresugue biadoborã yʉ irideare sẽrẽñapʉrorimakʉ̃, neõ sugʉ yʉre iritamubirimi. Ããrĩpererã yʉre béowãgãpereakõãma. Marĩpʉ ĩgʉ̃sã yʉre irasirideare kãtiburo.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ĩgʉ̃sã yʉre béowãgãkerepʉrʉ, marĩ Opʉ yʉre iritamumi. Yʉre turari sĩmi, ĩgʉ̃ masakare tauri kerere õãrõ wereburo, ãrĩgʉ̃. Ããrĩpererã judío masaka ããrĩmerã iri kerere péburo, ãrĩgʉ̃, irasirimi. Ẽõkaye yʉre baabéobodire tariweremakʉ̃ irirosũ ñegʉ̃ yʉre wẽjẽbéobodire tariweremakʉ̃ irimi.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Irasũ ããrĩmakʉ̃, ããrĩpereri ñerã yʉre ñerõ iriburire yʉre tariweremakʉ̃ irigʉkumi. Ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃yarãrẽ dorerogue waaburo, ãrĩgʉ̃, yʉre õãrõ koregʉkumi. Marĩ Opʉre: “Õãtarigʉ, turatarigʉ ããrã”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩníkõãrã! Irasũta irirã!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Priscila, igo marãpʉ Aquila, Onesíforoya wii marãde õãburo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto Corintogue dujami. Trófimo pũrĩrikʉakõãmi. Irasirigʉ Miletogue ĩgʉ̃rẽ píbʉ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mʉ puibʉ dupuyuro aaripurumuka! Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, ããrĩpererã marĩyarã mʉrẽ õãdorema.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Marĩ Opʉ Jesucristo mʉ merã ããrĩburo. Marĩpʉ ããrĩpererãrẽ mʉsãrẽ õãrõ iritamuburo. Irasũta iriníkõãburo.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.