2 Timóteo 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ire masĩka! I ʉ̃mʉ pereburi dupuyuro wári ñerĩ aarirokoa.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Masaka ãsũ ããrĩrãkuma. Ĩgʉ̃sãya ããrĩburi direta gũñarã, niyerure ʉaribejarã: “Gajerã nemorõ ããrã”, ãrĩ werenírã, gajerãrẽ ñerõ turirã, Marĩpʉre ñerõ ãrĩ werenírã, pagʉsãmarãrẽ tarinʉgãrã, gajerã ĩgʉ̃sãrẽ sĩkerepʉrʉ: “Ĩgʉ̃sã gʉare õãrõ iriabʉ”, neõ ãrĩ, ʉsʉyari sĩmerã, goepeyari merã Marĩpʉyare bʉremumerã ããrĩrãkuma.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Gajerãrẽ maĩrĩ merã iritamumerã, bopoñarĩ merã ĩãmerã, ñerĩ kere wererã, ñerĩ ʉaribejarire pirimasĩmerã, gajerãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ irirã, ããrĩpereri õãrĩrẽ doorã ããrĩrãkuma.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Ĩgʉ̃sã merãmarãrẽ ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ iridʉarãguere wiarã, pémasĩrĩ marĩrõ ĩgʉ̃sã noó gããmerõ irirã, “Masĩpeorã ããrã”, ãrĩ gũñarã ããrĩrãkuma. Marĩpʉre gããmerõnorẽ irirã, ĩgʉ̃sã gããmerõ ʉaribejarire iri, ʉsʉyarã ããrĩrãkuma.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Masaka ĩũrõ Marĩpʉre bʉremurã irirosũ irikererã: “Marĩpʉ gããmerĩrẽ ĩgʉ̃ turari merãta irimasĩa”, ãrĩ gũñamerã ããrĩrãkuma. “Yʉ basi irire irimasĩa”, ãrĩ gũñarãkuma.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Ĩgʉ̃sãno ãsũ yáma. Masakaya wiirigue õãrõ werenígato, ñajãa, pémasĩmerã nomerẽ ĩgʉ̃sã ãrĩgatorire pé bʉremumakʉ̃ yáma. Ĩgʉ̃sã nome bʉro ñerĩrẽ irirã nome ããrĩsĩã, ããrĩpereri ñerĩ ʉaribejarire iridʉarã ããrĩ́ma.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Gajino buerire bueníkererã, Marĩpʉya diayema gapʉre neõ pémasĩbema.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Iripoegue marã Janes, Jambres yéa ããrĩnerã Moisés weredeare pédʉabiriderosũ, ĩgʉ̃sã ãrĩgatori merã buerã diayemarẽ neõ pédʉabema. Ñerĩ direta gũñapausĩã, Jesúre bʉremumerã ããrĩ́ma.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Irasũ ããrĩkererã, wárã masakare ĩgʉ̃sã ãrĩgatori merã buerire pé bʉremumakʉ̃ irimasĩbirikuma. Moisére pédʉabirinerã Janes, Jambrere waaderosũ ĩgʉ̃sãdere waarokoa. Irasirirã, ĩgʉ̃sãrẽ ãrĩgatorikʉrã, pémasĩmerã ããrĩrĩ́rẽ ããrĩpererã ĩãmasĩrãkuma.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Mʉ gapʉ yʉ buedeare õãrõ iriníkõãa. Yʉ ããrĩrikʉrire, yʉ: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩ gũñarĩrẽ, Jesúre yʉ bʉremurĩrẽ, masakare bopoñarĩ merã yʉ iritamurĩrẽ, ĩgʉ̃sãrẽ yʉ maĩrĩrẽ, ñerõ tarikeregʉ yʉ gũñaturarire mʉ masĩa.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Jesucristoyare yʉ iridea waja masaka yʉre ñerõ irima. Bʉro ñerõ taribʉ. Yʉ Antioquíague, Iconiogue, Listrague ããrĩmakʉ̃, ããrĩpereri yʉre waadeare, iri makãrĩ marã yʉre ñerõ tarimakʉ̃ irideare mʉ masĩa. Yʉ ñerõ taririkʉ, marĩ Opʉ gapʉ yʉre iritamumi.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 I diayeta ããrã. Ããrĩpererã Jesucristoyarã Marĩpʉ gããmerĩrẽ irinídʉarãnorẽ gajerã ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ irirãkuma.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ñerã, ãrĩgatorikʉrã, ĩgʉ̃sã ñerõ iridero nemorõ ñerõ irinemonírãkuma. Gajerãrẽ ĩgʉ̃sã ãrĩgatorire pé bʉremumakʉ̃ irirã, ĩgʉ̃sãde gajerã ãrĩgatorire pé bʉremurã ããrĩ́ma.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mʉ gapʉ yʉ mʉrẽ buedeare iriníkõãka! Mʉ Marĩpʉyare: “Diayeta ããrã”, ãrĩ bʉremudeare piriro marĩrõ bʉremuníkõãka! Mʉ masĩa mʉrẽ buenerãrẽ.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Mʉ majĩgʉ̃gueta, Marĩpʉya werenírĩ gojadeare masĩnʉgãyuro. Irasirigʉ ĩgʉ̃yare masĩgʉ̃: “Marĩpʉ Jesucristore bʉremurãrẽ taumi, perebiri peamegue waabirikõãburo, ãrĩgʉ̃”, ãrĩ masĩa.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Ããrĩpereri Marĩpʉya werenírĩ gojadea, ĩgʉ̃ masĩrĩ sĩrĩ merã gojadea ããrã. Iri gojadeare buerã, diayemarẽ marĩ masĩa. Marĩ ñerõ irideare: “Ñegorabʉ”, ãrĩ, “Õãrĩ gapʉre iriro gããmea”, ãrĩ masĩa. Irasirirã iri pũgue gojadeare buerã, diayemarẽ irimasĩa.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ ĩgʉ̃yare õãrõ masĩdoregʉ, ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadeare marĩrẽ pídi ããrĩmí, ããrĩpereri õãrĩrẽ irimasĩburo, ãrĩgʉ̃.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.