2 Timóteo 2
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ACF
1 Mʉ, Jesucristoyagʉ diayeta yʉ magʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ ããrã. Irasirigʉ Jesucristo iritamurĩ merã ĩgʉ̃rẽ gũñaturari merã bʉremuníkõãka!
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yʉ wárã masaka péurogue buemakʉ̃ mʉ pédeare Jesucristoyare gũñaturarãrẽ bueturiaka! Irasirirã irire gajerãrẽ keoro buemasĩrãkuma.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Surara ñerõ tarikeregʉ gũñaturakumi. Ĩgʉ̃ irirosũ mʉ Jesucristoyagʉ gajerã ĩgʉ̃yarã merã ñerõ tarikeregʉ gũñaturaka!
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Surara ĩgʉ̃ opʉ gããmerõsũ doreri direta irikumi. Surara ããrĩbi moãrõsũ iribirikumi. Irasirigʉ mʉ ĩgʉ̃ irirosũ marĩ Opʉ doreri direta irika!
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 I irirosũ ũma birarimasʉ̃de gajerã nemorõ ũmakeregʉ, oparã dorerire keoro iribi, ĩgʉ̃sã ĩgʉ̃rẽ sĩboadeare wajatabirikumi. Irasirigʉ marĩ Opʉ dorerire õãrõ irika, ĩgʉ̃ õãrĩ sĩburire wajatabu!
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Pooere õãrõ moãgʉ̃ ĩgʉ̃ moãdea waja iri pooema oteri dʉkare opapʉrorikumi. Irasirigʉ ĩgʉ̃ irirosũ marĩ Opʉyare õãrõ moãgʉ̃, gajerãrẽ ĩgʉ̃yare bueri waja ĩgʉ̃ mʉrẽ sĩrĩrẽ opagʉkoa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Yʉ wererire õãrõ gũñaka! Mʉ irasirimakʉ̃, marĩ Opʉ i ããrĩpererire masĩmakʉ̃ irigʉkumi.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Jesucristore gũñaka! Ĩgʉ̃, opʉ David parãmi ããrĩturiagʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ta boadigue masãdi ããrĩmí marĩrẽ peamegue waabonerãrẽ taugʉ. Iri marĩrẽ tauri kerereta yʉ werea.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Iri kerere wereri waja ñerõ taria. Masaka yʉre ñerõ irigʉ irirosũ kõme dari merã sia, peresugue biadoboma. Ĩgʉ̃sã yʉre peresu irikerepʉrʉ, Marĩpʉya kerere ããrĩpererogue pésũrokoa.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Irasirigʉ yʉ ñerõ tarikeregʉ, gũñaturaníkõãa, Marĩpʉ beyenerã ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩburo, ãrĩgʉ̃. Ĩgʉ̃sãde marĩ irirosũta Jesucristoyarã ããrĩ́ma. Irasirigʉ, ĩgʉ̃sãde peamegue waabirikõãburo, ãrĩgʉ̃, irasũ yáa.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 I diayeta ããrã:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Marĩ ñerõ tarikererã gũñaturari merã marĩ ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩrẽ pirimerã, ĩgʉ̃yarãrẽ dorerogue ĩgʉ̃ merã dorerã ããrĩrãkoa. Marĩ Jesúre masĩkererã gajerãrẽ: “Ĩgʉ̃rẽ masĩbea”, ãrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃de marĩrẽ: “Mʉsãrẽ masĩbea”, ãrĩgʉkumi.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Marĩ, ĩgʉ̃: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩdeare bʉremubirikerepʉrʉ, ĩgʉ̃ ãrĩdeare diayeta irigʉkumi. Ããrĩpereri ĩgʉ̃ ãrĩrĩ, diayeta ããrã. Neõ ãrĩgatomasĩbirikumi.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 I yʉ were gojarire mʉ buerãrẽ gũñanímakʉ̃ irika! Marĩ Opʉ ĩũrõrẽ ĩgʉ̃sãrẽ turaro merã ãsũ ãrĩ wereka! Masaka werenírĩrẽ mʉsã gãme guaseori wajamáa. Irire pérãrẽ diaye gũñamerã dujamakʉ̃ yáa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Mʉ gapʉ Marĩpʉ ĩũrõ ĩgʉ̃ya direta bʉro iridʉagʉ ããrĩka! Ĩgʉ̃ya diayema kerere pémasĩrĩ merã gajerãrẽ keoro bueka! Ĩgʉ̃ mʉrẽ: “Õãrõ yámi”, ãrĩ ĩãburo, ãrĩgʉ̃, õãrõ moãgʉ̃ ĩgʉ̃ moãdeare gʉyasĩrĩberosũ ããrĩbu, irasirika!
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Masaka i ʉ̃mʉma ubu ããrĩrĩ́ werenírĩrẽ pébirikõãka! Irire irasũ werenírã nemorõ ñerĩrẽ iriwãgãnemorãkuma.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ĩgʉ̃sã bueri, dupʉre kãmirõ boawãgãrõ irirosũ gajerãrẽ poyanorẽa. Ĩgʉ̃sã watopere Himeneo, Fileto ããrĩ́ma.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ĩgʉ̃sã Marĩpʉya diayemarẽ buebema. “Jesúre bʉremurã boanerã ĩgʉ̃sã dupʉ merã masã, mʉrĩasianerã ããrĩmá, irasirirã i ʉ̃mʉ peremakʉ̃, ĩgʉ̃sã dupaturi masãbirikuma”, ãrĩ buema. Irasũ ãrĩrã, surãyeri Jesúre bʉremurãrẽ ĩgʉ̃ya diayema buerire bʉremuduúmakʉ̃ yáma.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Marĩpʉya werenírĩ, ĩgʉ̃ marĩrẽ pídea neõ gorawayubea. Wii neõ boabiriburi borari merã õãrõ núdea wii irirosũ ããrã. Neõ perebirikoa. Ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Marĩ Opʉ ĩgʉ̃yarãrẽ masĩmi. Ããrĩpererã: ‘Ĩgʉ̃yarã ããrã’, ãrĩrã ñerĩ iririre pirikõãburo”.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 I keori merã ãsũ ãrĩ weregʉra. Sugʉ wári opagʉya wiiguere wári soropari ããrĩkoa. Bosenʉ ããrĩmakʉ̃ oro merã irideapari, plata merã irideapari baarogue peokuma. Diiari merã irideaparire, o kooáre ubu ããrĩrĩ́nʉrĩrẽ peokuma.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Marĩ õãrĩ pari irirosũ ããrĩdʉarã, ããrĩpereri ñerĩrẽ opamerã ããrĩníkõãrõ gããmea. Irasirirã, marĩ Opʉyarã ĩgʉ̃ irisũnerã ããrĩsĩã, ããrĩpereri ĩgʉ̃ iridorerire õãrõ irirã ããrĩrãkoa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Irasirigʉ, maamarã ñerĩ ʉaribejarire iribirikõãka! Diayemarẽ iriníka! Jesúre bʉremuníka! Masakadere maĩka! Gajerã merã õãrõ ããrĩrikʉka! Irasũta ããrĩpererã ñerĩ opamerã marĩ Opʉre sẽrẽnírã merã ããrĩka!
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Pémasĩmerã ubu ããrĩrĩ́rẽ gãme guaseorire pébirikõãka! Mʉ masĩa. Ĩgʉ̃sã irasũ gãme guaseo, pʉrʉ gãme turirãkuma.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Mʉ, marĩ Opʉre moãboegʉ ããrã. Irasirigʉ gajerã merã gãme turibirikõãka! Ãsũ gapʉ ããrĩka! Ããrĩpererã merã õãrõ ããrĩgʉ̃́, ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ buegʉ, bopoñarĩrẽ opagʉ ããrĩka!
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Gajerã mʉ buerire gããmebirimakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ bʉremurĩ merã õãrõ wereka! Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃sã ñerĩ iririre bʉjawere, õãrĩ gapʉre gorawayumakʉ̃ irigʉkumi, ãrĩgʉ̃, irasirika! Irasirirã diayema ããrĩrĩ́rẽ masĩnʉgãrãkuma.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Irire masĩrã, pémasĩrãkuma. Wãtĩ ĩgʉ̃sãrẽ ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ iridorerire pirirãkuma.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.