2 Timóteo 1
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB
1 Yʉ Pablo mʉrẽ õãdorea. Marĩpʉ gããmederosũta Jesucristo yʉre beyepídi ããrĩmí. Marĩpʉ: “Jesucristore bʉremurã yʉ merã õãrõ ããrĩrãkuma”, ãrĩdeare yʉre masakare buedoregʉ beyepídi ããrĩmí.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mʉ diayeta yʉ magʉ̃ irirosũ ããrĩgʉ̃́ ããrã. Irasirigʉ mʉrẽ ire gojáa. Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃, marĩ Opʉ Jesucristo mʉrẽ iritamu, bopoñarĩ merã ĩã, siuñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ iriburo.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Yʉ Marĩpʉre sẽrẽrikʉ, mʉrẽ gũñáa. Ʉ̃mʉrikʉ, ñamirikʉ ĩgʉ̃rẽ: “Õãa”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩ, mʉya ããrĩburire sẽrẽbosaníkõãa. Yʉ ñekʉ̃sãmarã ĩgʉ̃rẽ bʉremuderosũta: “Yʉ, ĩgʉ̃ ĩũrõ waja opabi ããrã”, ãrĩ masĩrĩ merã yʉde ĩgʉ̃rẽ bʉremua.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Yʉ, mʉ pʉrogue ããrãdi waamakʉ̃ mʉ oredeare gũñanísĩã, mʉrẽ ĩãdʉakoa doja, mʉ merã bʉro ʉsʉyadʉagʉ.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Mʉ Jesúre diayeta bʉremurĩrẽ gũñáa. Mʉ ĩgʉ̃rẽ bʉremuburi dupuyuro mʉ ñekõ Loida, mʉpo Eunicede Jesúre bʉremupʉrorima. Daporare yʉ õãrõ masĩa. Ĩgʉ̃sã ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩ oparosũta mʉde opáa.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Irasirigʉ ire mʉrẽ gũñamakʉ̃ iridʉáa. Iro dupuyuro yaa mojõrĩ merã mʉrẽ yʉ ñapeomakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃ turarire mʉrẽ sĩmi, ĩgʉ̃yare irimasĩburo, ãrĩgʉ̃. Daporare ĩgʉ̃ mʉrẽ iridorederosũta ĩgʉ̃ turari merã ĩgʉ̃yare iriwãgãníka!
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Marĩpʉ marĩrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ sĩmi. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩrẽ güimakʉ̃ irigʉ meta ããrĩ́mi. Marĩpʉyare ĩgʉ̃ turari merã irirã, masakare maĩrã, pémasĩrĩ merã irirã ããrĩmakʉ̃ irigʉ ããrĩ́mi.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Irasirigʉ marĩ Opʉyare gajerãrẽ weregʉ, gʉyasĩrĩbirikõãka! Ĩgʉ̃yare gajerãrẽ yʉ weredea waja peresugue ããrĩmakʉ̃, yʉre gʉyasĩrĩsãbirikõãka! Mʉ Marĩpʉ masakare tauri kerere wereri waja yʉ irirosũ ñerõ tarigʉ: “Õãrokoa”, ãrĩ gũñaka! Marĩpʉ mʉrẽ turaro sĩrõpã irasirika!
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Marĩpʉ marĩrẽ perebiri peamegue waabonerãrẽ taudi ããrĩmí. Õãrã ĩgʉ̃yarã ããrĩburo, ãrĩgʉ̃, marĩrẽ siiudi ããrĩmí. “Õãrĩrẽ yáma, irasirigʉ ĩgʉ̃sãrẽ siiubʉ”, ãrĩ gũñagʉ̃ meta siiudi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ marĩrẽ Jesucristoyarãrẽ maĩgʉ̃ i ʉ̃mʉ iriburi dupuyuro: “Ĩgʉ̃sãrẽ taugʉra”, ãrĩ gũña, marĩrẽ beyedi ããrĩmí.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Irasirigʉ Jesucristore marĩrẽ taugʉre iriugʉ, ĩgʉ̃ marĩrẽ diayeta maĩrĩrẽ masĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Jesucristo marĩrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ perebiri peamegue waamurã ããrĩmakʉ̃ neõ iribiridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ marĩrẽ tauri kerere weredeare bʉremurĩ merã marĩrẽ Marĩpʉ pʉro ĩgʉ̃ merã ããrĩníburire masĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Marĩpʉ yʉre iri kerere weredoregʉ beyedi ããrĩmí judío masaka ããrĩmerãrẽ Jesucristoyare buedoregʉ.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Irire bueri waja yʉ bʉro ñerõ taria. Ñerõ tarikeregʉ, Jesúre yʉ gũñaturari merã bʉremugʉ̃rẽ masĩa. Irasirigʉ peresugue ããrĩkeregʉ, gʉyasĩrĩrõ marĩrõ ããrĩkõãa. Jesúta turagʉ, yʉre ĩgʉ̃yare buedoregʉ pídi, yʉre õãrõ koregʉ ããrĩ́mi. Irasirigʉ dupaturi aarigʉ́, ĩgʉ̃ yʉre buedoredea merã: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩdeare iriyuwarikʉgʉkumi. Irire masĩa.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Yʉ mʉrẽ diayema buedeare: “Ãsũ iriro gããmea yʉre”, ãrĩ, Jesúre bʉremurĩ merã, gajerãrẽ maĩrĩ merã iriníkõãka! Marĩ Jesúyarã ããrĩsĩã, irasirimasĩa.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩguere ããrĩgʉ̃́ iritamurĩ merã Marĩpʉ mʉrẽ ĩgʉ̃ya kerere weredoredeare gorawayuro marĩrõ wereka!
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Mʉ masĩsiáa. Yʉ peresugue ããrĩmakʉ̃ ĩãrã, ããrĩpererã Asia nikũ marã Jesúre bʉremurã yʉre béowãgãpereakõãma. Ĩgʉ̃sã watope ããrĩnerãde Figelo, Hermógenesãde béowãgãkõãma.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíforo gapʉ irasiribirimi. Marĩ Opʉ ĩgʉ̃ya wii marãrẽ bopoñarĩ merã ĩãburo. Wári Onesíforo yʉre gũñaturamakʉ̃ irimi. Yʉ peresugue ããrĩmakʉ̃ ĩãgʉ̃, yʉre gʉyasĩrĩsãbirimi.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Irasirigʉ Romague ejagʉ, yʉre ãmaníkõãdi ããrĩmí. Yʉre bokagʉgue ãmuduúmi.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Marĩ Opʉ dupaturi aarigʉ́, ĩgʉ̃rẽ bopoñarĩ merã ĩãburo. Efesoguedere ĩgʉ̃ marĩrẽ iritamudeare mʉ õãrõ masĩsiáa.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.