2 João 1

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉ bʉgʉro, mʉrẽ Marĩpʉ beyedeore mʉ pũrãdere i pũrẽ gojáa. Yʉ mʉsãrẽ diayeta maĩa. Yʉ dita mʉsãrẽ maĩbea. Ããrĩpererã mʉsã pʉro ããrĩrã́ Jesúya diayema ããrĩrĩ́rẽ masĩrã mʉsãrẽ maĩma.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Marĩ ĩgʉ̃ya diayema ããrĩrĩ́rẽ marĩya yʉjʉpũrãrĩgue masĩa. Ĩgʉ̃ neõ piriro marĩrõ marĩ merã ããrĩnísĩã, marĩrẽ irire masĩmakʉ̃ yámi. Irasirirã gʉa mʉsãrẽ maĩa.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃, ĩgʉ̃ magʉ̃ Jesucristo marĩ Opʉ merã mʉsãrẽ õãrõ iritamu, bopoñarĩ merã ĩã, siñajãrĩ merã ããrĩrikʉmakʉ̃ iriburo. Irire irigʉ, diayema ããrĩrĩ́, maĩrĩ merã irasiriburo.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Surãyeri mʉ pũrã Marĩpʉ marĩrẽ dorederosũta Jesúyare irirã ããrĩ́ma, ãrĩrĩ kerere pégʉ, bʉro ʉsʉyabʉ.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Dapagora mʉrẽ ire gojagʉra. Marĩ gãme maĩrõ gããmea. I yʉ gojari, maama doreri ããrĩbea. I doreri, marĩ Jesúre bʉremunʉgãdeapoegue masĩdeata ããrã.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Marĩ gãme maĩrã, Marĩpʉ dorederosũta yáa. I doreri, mʉsã Jesúre bʉremunʉgãdeapoegue pédeata ããrã. Ãsũ ãrã. Gajirãrẽ maĩníkõãka!
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 I ʉ̃mʉguere wárã ãrĩkatorikʉrã waagorenama. “‘Jesucristo marĩ irirosũ dʉpʉkʉgʉ i ʉ̃mʉguere aaridi ããrĩmí’, ãrĩrĩ, diaye ããrĩbea”, ãrĩma. Ĩgʉ̃sãta ãrĩkatorikʉrã, Cristore ĩãturirã ããrĩ́ma.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Irasirirã õãrõ pémasĩka mʉsã! Ĩgʉ̃sã ãrĩkatorire bʉremubirikõãka! Ĩgʉ̃sã ãrĩkatorire bʉremurã, mʉsã Marĩpʉyare iridea waja ĩgʉ̃ mʉsãrẽ wajariburire dedeubukoa. Ĩgʉ̃sã ãrĩkatorire bʉremubirimakʉ̃, mʉsã ĩgʉ̃yare iridea waja mʉsãrẽ wajariburire sĩpeogʉkumi.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Sugʉ Cristo buedeare béo, ĩgʉ̃ gããmerõ gajire buegʉno, Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩbemi. Cristo buedeare bʉremugʉ̃ ĩgʉ̃yare iritʉyagʉ gapʉ Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩ́mi. Irasũ ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃ magʉ̃ Cristo merã õãrõ ããrĩ́mi.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Irasirirã, sugʉ Cristo buedeare buebi, gaji buerire buegʉno mʉsã pʉro ejamakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩsẽrẽ, mʉsãya wiigue ñajãdorebirikõãka!
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Mʉsã ĩgʉ̃rẽ bokatĩrĩñeãrã, ĩgʉ̃rẽ iritamubukoa. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ iritamurã ĩgʉ̃ irirosũ ñerõ irirã ããrĩbukoa.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Yʉ gaji wári mʉsãrẽ weredʉakeregʉ, i pũguere gojabirikoa. Yʉ basita mʉsã pʉrogue mʉsã merã werenígʉ̃ waagʉkoa. Marĩ basi weretamurã, õãrõ ʉsʉyari merã ããrĩrãkoa.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Mʉ pagʉmo pũrã mʉrẽ õãdorema. Igode Marĩpʉ beyedeota ããrĩ́mo.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.