2 Coríntios 7

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaarã yʉ maĩrã, mʉsãrẽ ire werea. Marĩ, i Marĩpʉ ãrĩdeare pérã, ããrĩpereri ñerõ iririre, ñerĩ gũñarĩdere pirirã! Irasirirã goepeyari merã ĩgʉ̃rẽ bʉremu, ĩgʉ̃ gããmerĩ direta irinírã!
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Gʉare maĩka! Gʉa mʉsãrẽ neõ poyanorẽbiribʉ. Gʉa bueri merã mʉsãrẽ ñerõ irimakʉ̃ iribiribʉ. Neõ sugʉnorẽ mʉsã merãmʉrẽ ãrĩgatori merã ĩgʉ̃yare ãĩabiribʉ.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Yʉ irire irasũ ãrĩgʉ̃: “Mʉsã gʉare ñerõ werenídea waja opáa”, ãrĩgʉ̃ meta yáa. Gʉa mʉsãrẽ bʉro maĩrĩ merã gũñanía. Yʉ irire mʉsãrẽ weresiabʉ. Irasirirã marĩ okarã, o boarã, suro merãta ããrĩnírãkoa.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Yʉ, mʉsã õãrõ iriri kerere pégʉ: “Diayeta yáma”, ãrĩ gũñáa. Irasirigʉ ñerõ tarikeregʉ, gũñatura, bʉro ʉsʉyáa.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Gʉa Macedonia nikũgue ejarãgueta neõ siuñajãrĩ bokabiribʉ. Noó waaró ñerõ taribʉ. Gajerã gʉa merã gãme guaseodʉama. Mʉsãrẽ gʉa buenerãrẽ gũñarã, bʉro gũñarikʉbʉ.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Marĩpʉ, bʉjawereri merã ããrĩrã́rẽ gũñaturamakʉ̃ irigʉ gapʉ Tito gʉa pʉrogue ejari merã gʉare gũñaturamakʉ̃ irimi.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ĩgʉ̃ gʉa pʉrogue ejari direta ʉsʉyabiribʉ. Mʉsã ĩgʉ̃rẽ gũñaturamakʉ̃ irideare ĩgʉ̃ weremakʉ̃ pérã, bʉro ʉsʉyabʉ. Mʉsã yʉre ĩãdʉarire, mʉsã yʉre werewʉadeare bʉjawereri merã ããrĩrĩ́rẽ, mʉsã yʉre gũñarikʉrire gʉare weremi. Yʉ irire pégʉ, bʉro ʉsʉyanemobʉ.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Yʉ mʉsã ñerõ irideare mʉsãrẽ gojadupuyudea pũ merã yoaweyaripoe bʉjaweremakʉ̃ iribʉ. Irasirigʉ: “Yʉ gojabirimakʉ̃ õãboyo”, ãrĩ gũñabʉ. Irasũ ãrĩ gũñakeregʉ, daporare: “Yʉ irire gojamakʉ̃ õãgorabʉ”, ãrĩ gũñáa.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Irasirigʉ daporare ʉsʉyagʉ, mʉsã bʉjaweredeare ʉsʉyagʉ meta yáa. Yʉ mʉsãrẽ gojadea pũrẽ buedero pʉrʉ, mʉsã ñerõ irideare gũña, Marĩpʉ gããmerõsũta bʉjawereyuro. Mʉsã gũñarĩrẽ gorawayu, ñerõ iririre piriyuro. Iri gapʉ yʉre ʉsʉyamakʉ̃ yáa. Mʉsãrẽ bʉjaweremakʉ̃ irikeregʉ, neõ poyanorẽbiribʉ.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Marĩ ñerõ irideare gũñarã, Marĩpʉ gããmerõsũta bʉjawere, marĩ gũñarĩrẽ gorawayu, ñerĩ iririre pirirã, peamegue waabonerã tausũrãkoa. Gajerã i ʉ̃mʉ marã Jesúre bʉremumerã gapʉ ĩgʉ̃sã ñerõ irideare bʉjawerekererã, ĩgʉ̃sã gũñarĩrẽ neõ gorawayubema. Ñerĩ iririre piribema. Irasirirã peamegue waamurã ããrĩ́ma.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Mʉsã gapʉ mʉsã ñerõ irideare gũñarã, Marĩpʉ gããmerõsũta bʉjawereyuro. Irasirirã mʉsã iririre goepeyari merã gũñanʉgãyuro. Mʉsã ñerõ irideare piririre gajerãrẽ bʉro masĩmakʉ̃ gããmeyuro. Mʉsã ñerõ irideare gũñarikʉ, bʉro bʉjawere, güiyuro. Irasirirã yʉre bʉro ĩãdʉayuro. Ñerĩ irigʉre wajamoãyuro, ĩgʉ̃ ñerõ irideare dupaturi iribirikõãburo, ãrĩrã. Ããrĩpereri mʉsã irasiriri merã mʉsã daporare diaye irirã ããrĩrĩ́rẽ gʉare ĩmua.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Irasirigʉ yʉ mʉsãrẽ gojadupuyugʉ, ñerõ iridire ĩgʉ̃ ñerõ irididere iritamudʉagʉ iribʉ. Mʉsãdere iritamubu, iri pũrẽ gojabʉ, Marĩpʉ ĩũrõ gʉare mʉsã õãrõ gũñarĩrẽ masĩburo, ãrĩgʉ̃.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Irasirirã mʉsã gʉare gũñaturamakʉ̃ yáa.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Tito mʉsã pʉro waaburi dupuyuro yʉ mʉsã merã ʉsʉyarire ĩgʉ̃rẽ werebʉ. Ĩgʉ̃ irogue ejamakʉ̃, yʉ ãrĩderosũta ĩgʉ̃rẽ õãrõ iriyuro. Irasirigʉ yʉ ĩgʉ̃rẽ weredeare gʉyasĩrĩbea. Gʉa mʉsãrẽ diayema ããrĩrĩ́ direta wererosũta gʉa Titore mʉsãyamarẽ weredeade diayeta ããrĩbʉ́.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Mʉsã pʉrogue ĩgʉ̃ ejamakʉ̃, ããrĩpererã bʉremurĩ merã ĩgʉ̃rẽ õãrõ bokatĩrĩñeãyuro. Goepeyari merã ĩgʉ̃ dorerire iriyuro. Mʉsã irasirideare gũñagʉ̃, mʉsãrẽ maĩdero nemorõ maĩnemomi.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Yʉ, mʉsã õãrõ iririre masĩsĩã, “Õãrõ yáma”, ãrĩ, bʉro ʉsʉyáa.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.