2 Coríntios 4
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI
1 Marĩpʉ gʉare bopoñarĩ merã ĩãgʉ̃, gʉare Jesucristoya kerere weremurãrẽ pídi ããrĩmí. Irasirirã piriro marĩrõ gũñaturari merã masakare iri kerere werea.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Gʉyasĩũrõ iririre, masaka ĩãberogue ñerĩ iririre doogoráa. Ãrĩgatori merã buebea. Marĩpʉya werenírĩrẽ gorawayuro marĩrõ buea. Marĩpʉ ĩũrõ diayema ããrĩrĩ́ direta pémasĩma õãrõ masakare werea, ããrĩpererã gʉare: “Keoro buema”, ãrĩburo, ãrĩrã.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Peamegue waamurã dita Marĩpʉ Jesucristo iridea merã masakare tauri kerere gʉa wererire pémasĩbema.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ĩgʉ̃sã Jesucristore bʉremubiri waja, wãtĩ i ʉ̃mʉ marã ñerã opʉ ĩgʉ̃sãrẽ iri õãrĩ kerere pémasĩbirimakʉ̃ yámi. Koye ĩãmerã sĩãgorire ĩãmasĩmerã irirosũ ããrĩmakʉ̃ yámi. Irasirirã Cristo õãtarigʉ ããrĩrĩ́rẽ ĩãmasĩbema. Cristo, Marĩpʉ ããrĩrikʉrire opagʉ, Marĩpʉta ããrĩ́mi.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Gʉa Jesucristoya kerere wererã, masaka gʉare õãrõ gũñaburo, ãrĩrã meta yáa. Ĩgʉ̃sãrẽ: “Jesucristo marĩ Opʉta ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃rẽta bʉremurõ gããmea”, ãrĩ werea. Gʉayamarẽ wererã: “Jesús gʉare maĩgʉ̃ ĩgʉ̃yare weredoredea merã gʉa mʉsãrẽ moãboerã irirosũ mʉsãrẽ iritamurã yáa”, ãrĩ werea.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Neõgoraguere ããrĩperero i ʉ̃mʉgue naĩtĩãrõ ããrĩmakʉ̃, Marĩpʉ: “Boyori waaburo”, ãrĩrĩ merãta boyori waamakʉ̃ iridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ta iriderosũ marĩya gũñarĩgue boyori ããrĩmakʉ̃ yámi. Irasirigʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ õãtarigʉ ããrĩrĩ́rẽ masĩmakʉ̃ yámi. Marĩ Jesucristo õãtarigʉ ããrĩrĩ́rẽ masĩrã, Marĩpʉ õãtarigʉ ããrĩrĩ́dere masĩa.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Gʉa Marĩpʉ õãtarigʉ ããrĩrĩ́rẽ masĩrã, diiarisoro ubu ããrĩrĩ́ soro, õãtariri opari soro irirosũ ããrã. Irasirirã gajerã, gʉa Marĩpʉya kerere weremakʉ̃ pérã: “Marĩpʉ turatarigʉ iritamurĩ merãta marĩrẽ ĩgʉ̃yare werema ĩgʉ̃rẽ bʉremuburo, ãrĩrã”, ãrĩ gũñarãkuma.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Gʉa noó waaró ñerõ tarikerepʉrʉ, Marĩpʉ iritamumi, gajerã gʉare ĩgʉ̃yare wererire pirimakʉ̃ iribirikõãburo, ãrĩgʉ̃. Irasirirã: “¿Naásũ waarokuri?” ãrĩ gũñarikʉkererã: “Marĩpʉ marĩrẽ iritamubirikumi”, ãrĩ gũñabea.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Gajerã gʉare ñerõ irikerepʉrʉ, Marĩpʉ gʉare koregʉ neõ béowãgãbemi. Ĩgʉ̃sã gʉare wẽjẽdʉarã pámeépíkerepʉrʉ, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ gʉare wẽjẽdorebemi.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Irasirirã gʉa Jesúya kerere wereri waja gajerã gʉare wẽjẽma goero ããrĩkerepʉrʉ, mʉsã gapʉ iri kerere bʉremurã, Marĩpʉ pʉro perebiri okari opamurã ããrã.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Yʉ Marĩpʉre bʉremubʉ. Irasirigʉ ĩgʉ̃yare werebʉ”. Gʉade irasũta bʉremua. Irasirirã ĩgʉ̃yare werea.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ire masĩa. Marĩpʉ, marĩ Opʉ Jesúre boadiguere masũdi ããrĩmí. Ĩgʉ̃rẽ masũderosũta marĩ Jesúyarã ããrĩmakʉ̃, marĩdere masũgʉkumi. Irasirigʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ pʉrogue ãĩmʉrĩagʉkumi ĩgʉ̃ merã ããrĩdoregʉ. Gʉa irire masĩsĩã, mʉsãrẽ ĩgʉ̃yare werea.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Irasirirã mʉsãrẽ iritamudʉarã mʉsã õãrõ ããrĩburire i ããrĩpererire irirã ñerõ taria. Wárã gajerãdere gʉa wererire pérã Marĩpʉ Jesús merã õãrõ iririre masĩmakʉ̃ gããmerã, irasũ yáa. Irire masĩrã, ĩgʉ̃rẽ: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩrãkuma.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Irasirirã gʉa ñerõ tarikererã, piriro marĩrõ gũñaturari merã masakare ĩgʉ̃yare werea. Ʉ̃mʉrikʉ gʉaya dupʉma turari perewãgãkerepʉrʉ, Marĩpʉ gʉare gũñaturamakʉ̃ yámi.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Irasirirã gʉa Jesúya kerere wereri waja gʉa daporare ñerõ taririre, Marĩpʉ pʉrʉgue gʉare iriburire ãsũ ãrĩ gũñáa: “Marĩ ñerõ tariri, pereburi ããrã. Marĩpʉ pʉrʉgue nemorõ õãrĩ iriburi gapʉ neõ perebirikoa. Bʉro ʉsʉyari merã ĩgʉ̃ pʉro ããrĩníkõãrãkoa”.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Daporare gʉa i nikũmarẽ ĩãrĩrẽ gũñarikʉbea. Ʉ̃mʉgasima ĩãña marĩrĩrẽ, irogue Marĩpʉ merã ããrĩburire gũñáa. Gʉa daporare i nikũmarẽ ĩãrĩ, pereakõãrokoa. Ʉ̃mʉgasima ĩãña marĩrĩ gapʉ ããrĩníkõãrokoa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.