2 Coríntios 2
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI
1 Iro dupuyuro yʉ mʉsãrẽ ĩãgʉ̃ ejagʉ, yʉ wereri merã mʉsãrẽ bʉjaweremakʉ̃ iribʉ. Irasirigʉ: “‘Dupaturi ĩgʉ̃sãrẽ bʉjaweremakʉ̃ iribokoa’, ãrĩgʉ̃, daporare ĩgʉ̃sãrẽ ĩãgʉ̃ waabea”, ãrĩ gũñabʉ.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Mʉsãrẽ bʉjaweremakʉ̃ irigʉ, yʉde bʉjawerebokoa. Marĩ basi gãme bʉjaweremakʉ̃ irirã, gãme ʉsʉyamakʉ̃ irimasĩña marĩbokoa.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Irasirigʉ irinʉgue mʉsãrẽ su pũ gojabʉ yʉ mʉsã pʉrogue waaburi dupuyuro iririre ãmudoregʉ. Irire ãmuburi dupuyuro yʉ mʉsãrẽ ĩãgʉ̃ waamakʉ̃, yʉre ʉsʉyamakʉ̃ iriboanerã, yʉre bʉjaweremakʉ̃ iribokoa. Yʉ ãsũ ãrĩ gũñáa: Yʉ mʉsã merã ʉsʉyamakʉ̃, mʉsãde yʉ merã ʉsʉyarãkoa. Irasirigʉ mʉsã merã bʉjaweredʉabi: “Waabea dapa”, ãrĩ gojabʉ.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Mʉsãrẽ irire gojagʉ, bʉro gũñarikʉri merã, õãrõ yʉjʉpũrãkʉri marĩrõ merã, bʉro oreri merã mʉsãrẽ gojabʉ. Mʉsãrẽ bʉjawereburo, ãrĩgʉ̃ meta gojabʉ. Yʉ mʉsãrẽ bʉro maĩrĩrẽ masĩmakʉ̃ iridʉagʉ, gojabʉ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Sugʉ mʉsãyagʉ ĩgʉ̃ ñerõ iridea merã yʉre bʉjaweremakʉ̃ irimi. Yʉ direta irasũ iribirimi. Mʉsãdere ããrĩpererãrẽ bʉjaweremakʉ̃ iridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ yʉre mʉsã nemorõ bʉjaweremakʉ̃ irikerepʉrʉ: “Ĩgʉ̃rẽ bʉro wajamoãka!” ãrĩgʉ̃ meta yáa.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Mʉsã nerẽnarõgue: “Ĩgʉ̃ ñerõ iridea waja marĩ merã neõ nerẽnemobirikõãburo”, ãrĩdeare irisiayuro. Irasirigʉ yʉ mʉsãrẽ: “Iropãta ĩgʉ̃rẽ wajamoãka!” ãrĩ gojáa.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ĩgʉ̃ ñerõ irideare bʉjawerekeregʉ, ĩgʉ̃rẽ mʉsã wajamoãnemomakʉ̃, bʉro bʉjawereri merã dujabokumi. Irasirirã ĩgʉ̃ ñerõ irideare kãti, ĩgʉ̃rẽ iritamuka, gũñaturari merã ããrĩburo, ãrĩrã!
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Irasirigʉ yʉ mʉsãrẽ: “Dupaturi ĩgʉ̃rẽ õãrõ bokatĩrĩñeãka, mʉsã dupuyurogue maĩderosũta ĩgʉ̃rẽ maĩrĩrẽ masĩburo, ãrĩrã!” ãrĩ gojáa.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Iro dupuyuro mʉsãrẽ gojagʉ: “¿Diayeta yʉ dorerire irirãkuri?” ãrĩ masĩdʉagʉ gojabʉ.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Mʉsã ĩgʉ̃ ñerõ irideare kãtirosũta, yʉde irire kãtia. Yʉre ñerõ iribirikerepʉrʉ, mʉsãrẽ iritamudʉagʉ: “Ĩgʉ̃ ñerõ irideare kãtia. Cristo marĩ ñerõ irideare kãtigʉ ĩũrõ, irasũ yáa”, ãrĩ gojáa.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Marĩ ĩgʉ̃ ñerõ irideare kãtimakʉ̃ ĩãgʉ̃, wãtẽa opʉ Satanás marĩrẽ ñerõ iridoredʉagʉ marĩrẽ tarinʉgãmasĩbirikumi. Ĩgʉ̃ marĩrẽ ñerĩ irimakʉ̃ gããmerĩrẽ õãrõ masĩa.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Yʉ Troas wãĩkʉri makãgue Jesucristoya kerere buegʉ ejamakʉ̃, marĩ Opʉ Jesucristo wárã irogue ããrĩrã́rẽ iri kerere pédʉamakʉ̃ iridi ããrĩmí.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Irasũ ããrĩkerepʉrʉ, marĩyagʉ Titore bokabirisĩã, bʉro bʉjawere gũñarikʉbʉ. Irasirigʉ iro marãrẽ: “Waagʉ́ yáa”, ãrĩ, Macedonia nikũgue ĩgʉ̃rẽ ãmagʉ̃́ waabʉ.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Yʉ gũñarikʉkeregʉ, Marĩpʉre: “Mʉ yʉre õãrõ iritamunía”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩa. Marĩ Jesucristoyarã ããrĩmakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ iritamurĩ merã ããrĩpereri wãtĩ ñerõ iridorerire tarinʉgãmasĩmakʉ̃ yámi. Marĩ Jesucristoya kerere bueri merã masakare ĩgʉ̃yamarẽ masĩmakʉ̃ yámi. Sʉ̃rõrĩ ããrĩpererogue sʉ̃rõ seyaro irirosũ ããrĩpererogue marãrẽ masĩmakʉ̃ yámi.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ãsũ ããrã. Marĩpʉ, marĩ Jesucristoya kerere were, ĩgʉ̃yare iritʉyamakʉ̃ ĩãgʉ̃, õãrĩ sʉ̃rõrĩ ĩgʉ̃rẽ sĩdea soemurĩ merã ʉsʉyarosũ, marĩ merã ʉsʉyami. Sʉ̃rõrĩrẽ ĩgʉ̃ ĩũrõ soemumakʉ̃ sʉ̃rõ seyarosũ, marĩ noó waaró marĩ Jesucristoyarã ããrĩrĩ́rẽ ĩgʉ̃ taumurãrẽ, peamegue waamurãdere masĩmakʉ̃ yámi.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Peamegue waamurã Jesucristoya kerere marĩ weremakʉ̃ pérã, ĩgʉ̃rẽ gããmebiri waja irogue wajamoãsũburire masĩma. Jesucristo taumurã gapʉ iri kerere marĩ weremakʉ̃ pé bʉremurã, Marĩpʉ pʉro ĩgʉ̃ merã ããrĩburire masĩma. Marĩ basi iri kerere õãrõ weremasĩbea. Marĩpʉ iritamurĩ merã irire õãrõ weremasĩa.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Wárã gajerã Marĩpʉyare buegorenarã, niyeru direta wajatadʉama. Gʉa gapʉ ĩgʉ̃sã irirosũ iribea. Gʉa Cristore moãboerã, Marĩpʉ iriunerã ĩgʉ̃ ĩũrõ ĩgʉ̃ weredoredeare goepeyari merã werea.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.