1 Tessalonicenses 2
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 Gʉayarã, mʉsã ire õãrõ masĩa. Gʉa mʉsã pʉro ããrĩrã́, ubu ããrĩrĩ́rẽ irirã meta iribʉ. Gʉa buerire pérã, wárã mʉsã Jesúre bʉremunʉgãbʉ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Gʉa mʉsã pʉro waaburi dupuyuro Filipogue ããrĩbʉ́. Gʉa irogue ããrĩmakʉ̃, iro marã gʉare ñerõ iri, ñerõ ãrĩ bʉridama. Mʉsã irire masĩa. Mʉsãya makã marãde gʉare ñerõ iridʉakerepʉrʉ, Marĩpʉ gʉare iritamumi. Irasirirã güiro marĩrõ gũñaturari merã ĩgʉ̃ masakare tauri kerere mʉsãrẽ werebʉ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Gʉa mʉsãrẽ: “Iri kerere bʉremuka!” ãrĩ wererã, diayema ããrĩrĩ́rẽ bʉremumakʉ̃ gããmebʉ. Mʉsãrẽ ñerõ iridʉarã, ãrĩgatori merã buerire bʉremumakʉ̃ iridʉarã meta iribʉ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmederosũta gʉare ĩgʉ̃ masakare tauri kerere weremurãrẽ beyepídi ããrĩmí. Irasirirã, masaka gʉa merã ʉsʉyaburo, ãrĩrã meta iri kerere werea. Marĩpʉ gããmerĩ gapʉre iridʉarã, irire werea. Ĩgʉ̃ta ããrĩpereri marĩ gũñarĩrẽ ĩãmasĩgʉ̃ ããrĩ́mi.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Mʉsã masĩa. Gʉa mʉsã pʉro ããrĩrã́, mʉsãrẽ õãrõ werenígatori merã gʉa gããmerĩrẽ irimakʉ̃ iridʉarã meta iribʉ. Mʉsãrẽ niyerure ãĩdʉarã ãrĩgatori merã wererã meta iribʉ. Marĩpʉde irire masĩmi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Gʉa Marĩpʉya kerere wererã, mʉsã gʉare: “Õãrõ buema”, ãrĩmakʉ̃ iridʉarã meta yáa. Gajerãde gʉare irasũ ãrĩmakʉ̃ neõ gããmebea.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Gʉa, Cristo buedoregʉ beyepínerã ããrĩsĩã, mʉsãrẽ: “Gʉare iritamuka!” ãrĩbonerã ããrĩkererã, neõ irasũ ãrĩbiribʉ. Sugo pago igo pũrãrẽ maĩrĩ merã õãrõ korerosũta mʉsãrẽ maĩrĩ merã õãrõ korebʉ.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Mʉsãrẽ bʉro maĩsĩã, Marĩpʉya kerere õãrõ iridʉari merã buebʉ. Ããrĩpereri gʉa irimasĩrĩ merã mʉsãrẽ iritamubʉ. Mʉsãrẽ maĩsĩã, irasiribʉ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mʉsã gʉayarã, gʉa mʉsã merã ããrĩrã́ bʉro moãdeare gũñakoa. Mʉsãrẽ Marĩpʉya kerere buerã: “Gʉare iritamuka!” ãrĩdʉabirisĩã, gʉa baaburire wajarimurã ʉ̃mʉrĩ, ñamirĩ moãbʉ.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Gʉa iririkʉrire mʉsã masĩa. Marĩpʉde masĩmi. Gʉa, mʉsã Jesúre bʉremurã merã ããrĩrã́, gʉa mʉsãrẽ õãrõ irirã, diayema iribʉ. Irasirirã gajerã gʉare: “Ñerõ yáma, waja oparã ããrĩ́ma”, neõ ãrĩmasĩbirima.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Idere mʉsã masĩa. Sugʉ pagʉ ĩgʉ̃ pũrãrẽ õãrõ wereri merã ĩgʉ̃sãrẽ gũñaturamakʉ̃ irirosũta gʉa mʉsãdere ããrĩpererãrẽ irasiribʉ.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Marĩpʉ mʉsãrẽ ĩgʉ̃yarãrẽ dorerogue ĩgʉ̃ õãrõ gosewasirirogue mʉsã ããrĩmurãrẽ beyedi ããrĩmí. Irasirirã mʉsãrẽ ĩgʉ̃yarãrẽ: “Ĩgʉ̃yare õãrõ iriníkõãka!” ãrĩ werebʉ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Gʉa mʉsãrẽ Marĩpʉya kerere weremakʉ̃ pérã, mʉsã: “I Marĩpʉya werenírĩgora ããrã”, ãrĩ bʉremubʉ. “Masakaya werenírĩ meta ããrã”, ãrĩbʉ. Gʉa, mʉsã irasirideare gũñarã, Marĩpʉre ʉsʉyari sĩníkõãa. Ĩgʉ̃ mʉsãrẽ ĩgʉ̃ya kerere bʉremurãrẽ iri merã mʉsã gũñarĩrẽ, mʉsã iririre õãrĩ gapʉre gorawayumakʉ̃ yámi.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Gʉayarã, mʉsã Jesucristore bʉremurã ããrĩmakʉ̃ ĩãrã, mʉsãya nikũ marã mʉsãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iriañurã. Mʉsãrẽ waarósũta Judea nikũ marãdere Marĩpʉyarãdere waaró iriayuro. Ĩgʉ̃sã Jesucristore bʉremurã ããrĩmakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃sãya nikũ marã judío masaka ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iriañurã. Judío masaka Jesúre gããmemerã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iriañurã.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ĩgʉ̃sã ñekʉ̃sãmarã Marĩpʉya kerere weredupuyunerãrẽ wẽjẽderosũ, marĩ Opʉ Jesúdere wẽjẽnerã ããrĩmá. Gʉadere gʉa mʉsãya makãgue ããrĩmakʉ̃, ñerõ iri, béowiuma. Marĩpʉ, ĩgʉ̃sã irasirideare neõ gããmebemi. Ĩgʉ̃sã ããrĩpererãrẽ gããmebema.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Judío masaka ããrĩmerãrẽ peamegue waabirikõãburo, ãrĩrã, gʉa ĩgʉ̃sãrẽ Jesúyare buedʉamakʉ̃, judío masaka Jesúre gããmemerã gʉare kãmutadʉadima. Gʉare ĩgʉ̃yare weredorebirima. Irasirirã ĩgʉ̃sã ñerõ iririre nemorõ irisĩã, wáro waja opama. Ĩgʉ̃sã daporata Marĩpʉ bʉro wajamoãsũmurã dujasiama.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Gʉayarã, gʉa mʉsã pʉrogue ããrãnerã wiridero pʉrʉ mérõgã tarikerepʉrʉ, mʉsãrẽ gũñaníkõã, dupaturi bʉro ĩãrã waadʉadibʉ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Wári gʉa mʉsãrẽ ĩãrã waadʉadibʉ. Yʉ Pablo wári: “Irogue waagʉra”, ãrĩnadibʉ. Gʉa waadʉarikʉ, wãtĩ gapʉ gʉa waadʉarire kãmutanami.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 — ausente —
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.