1 Tessalonicenses 2
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARC
1 Gʉayarã, mʉsã ire õãrõ masĩa. Gʉa mʉsã pʉro ããrĩrã́, ubu ããrĩrĩ́rẽ irirã meta iribʉ. Gʉa buerire pérã, wárã mʉsã Jesúre bʉremunʉgãbʉ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Gʉa mʉsã pʉro waaburi dupuyuro Filipogue ããrĩbʉ́. Gʉa irogue ããrĩmakʉ̃, iro marã gʉare ñerõ iri, ñerõ ãrĩ bʉridama. Mʉsã irire masĩa. Mʉsãya makã marãde gʉare ñerõ iridʉakerepʉrʉ, Marĩpʉ gʉare iritamumi. Irasirirã güiro marĩrõ gũñaturari merã ĩgʉ̃ masakare tauri kerere mʉsãrẽ werebʉ.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Gʉa mʉsãrẽ: “Iri kerere bʉremuka!” ãrĩ wererã, diayema ããrĩrĩ́rẽ bʉremumakʉ̃ gããmebʉ. Mʉsãrẽ ñerõ iridʉarã, ãrĩgatori merã buerire bʉremumakʉ̃ iridʉarã meta iribʉ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmederosũta gʉare ĩgʉ̃ masakare tauri kerere weremurãrẽ beyepídi ããrĩmí. Irasirirã, masaka gʉa merã ʉsʉyaburo, ãrĩrã meta iri kerere werea. Marĩpʉ gããmerĩ gapʉre iridʉarã, irire werea. Ĩgʉ̃ta ããrĩpereri marĩ gũñarĩrẽ ĩãmasĩgʉ̃ ããrĩ́mi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mʉsã masĩa. Gʉa mʉsã pʉro ããrĩrã́, mʉsãrẽ õãrõ werenígatori merã gʉa gããmerĩrẽ irimakʉ̃ iridʉarã meta iribʉ. Mʉsãrẽ niyerure ãĩdʉarã ãrĩgatori merã wererã meta iribʉ. Marĩpʉde irire masĩmi.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Gʉa Marĩpʉya kerere wererã, mʉsã gʉare: “Õãrõ buema”, ãrĩmakʉ̃ iridʉarã meta yáa. Gajerãde gʉare irasũ ãrĩmakʉ̃ neõ gããmebea.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Gʉa, Cristo buedoregʉ beyepínerã ããrĩsĩã, mʉsãrẽ: “Gʉare iritamuka!” ãrĩbonerã ããrĩkererã, neõ irasũ ãrĩbiribʉ. Sugo pago igo pũrãrẽ maĩrĩ merã õãrõ korerosũta mʉsãrẽ maĩrĩ merã õãrõ korebʉ.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Mʉsãrẽ bʉro maĩsĩã, Marĩpʉya kerere õãrõ iridʉari merã buebʉ. Ããrĩpereri gʉa irimasĩrĩ merã mʉsãrẽ iritamubʉ. Mʉsãrẽ maĩsĩã, irasiribʉ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mʉsã gʉayarã, gʉa mʉsã merã ããrĩrã́ bʉro moãdeare gũñakoa. Mʉsãrẽ Marĩpʉya kerere buerã: “Gʉare iritamuka!” ãrĩdʉabirisĩã, gʉa baaburire wajarimurã ʉ̃mʉrĩ, ñamirĩ moãbʉ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Gʉa iririkʉrire mʉsã masĩa. Marĩpʉde masĩmi. Gʉa, mʉsã Jesúre bʉremurã merã ããrĩrã́, gʉa mʉsãrẽ õãrõ irirã, diayema iribʉ. Irasirirã gajerã gʉare: “Ñerõ yáma, waja oparã ããrĩ́ma”, neõ ãrĩmasĩbirima.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Idere mʉsã masĩa. Sugʉ pagʉ ĩgʉ̃ pũrãrẽ õãrõ wereri merã ĩgʉ̃sãrẽ gũñaturamakʉ̃ irirosũta gʉa mʉsãdere ããrĩpererãrẽ irasiribʉ.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Marĩpʉ mʉsãrẽ ĩgʉ̃yarãrẽ dorerogue ĩgʉ̃ õãrõ gosewasirirogue mʉsã ããrĩmurãrẽ beyedi ããrĩmí. Irasirirã mʉsãrẽ ĩgʉ̃yarãrẽ: “Ĩgʉ̃yare õãrõ iriníkõãka!” ãrĩ werebʉ.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Gʉa mʉsãrẽ Marĩpʉya kerere weremakʉ̃ pérã, mʉsã: “I Marĩpʉya werenírĩgora ããrã”, ãrĩ bʉremubʉ. “Masakaya werenírĩ meta ããrã”, ãrĩbʉ. Gʉa, mʉsã irasirideare gũñarã, Marĩpʉre ʉsʉyari sĩníkõãa. Ĩgʉ̃ mʉsãrẽ ĩgʉ̃ya kerere bʉremurãrẽ iri merã mʉsã gũñarĩrẽ, mʉsã iririre õãrĩ gapʉre gorawayumakʉ̃ yámi.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Gʉayarã, mʉsã Jesucristore bʉremurã ããrĩmakʉ̃ ĩãrã, mʉsãya nikũ marã mʉsãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iriañurã. Mʉsãrẽ waarósũta Judea nikũ marãdere Marĩpʉyarãdere waaró iriayuro. Ĩgʉ̃sã Jesucristore bʉremurã ããrĩmakʉ̃ ĩãrã, ĩgʉ̃sãya nikũ marã judío masaka ĩgʉ̃sãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iriañurã. Judío masaka Jesúre gããmemerã ããrĩsĩã, ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ iriañurã.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ĩgʉ̃sã ñekʉ̃sãmarã Marĩpʉya kerere weredupuyunerãrẽ wẽjẽderosũ, marĩ Opʉ Jesúdere wẽjẽnerã ããrĩmá. Gʉadere gʉa mʉsãya makãgue ããrĩmakʉ̃, ñerõ iri, béowiuma. Marĩpʉ, ĩgʉ̃sã irasirideare neõ gããmebemi. Ĩgʉ̃sã ããrĩpererãrẽ gããmebema.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Judío masaka ããrĩmerãrẽ peamegue waabirikõãburo, ãrĩrã, gʉa ĩgʉ̃sãrẽ Jesúyare buedʉamakʉ̃, judío masaka Jesúre gããmemerã gʉare kãmutadʉadima. Gʉare ĩgʉ̃yare weredorebirima. Irasirirã ĩgʉ̃sã ñerõ iririre nemorõ irisĩã, wáro waja opama. Ĩgʉ̃sã daporata Marĩpʉ bʉro wajamoãsũmurã dujasiama.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Gʉayarã, gʉa mʉsã pʉrogue ããrãnerã wiridero pʉrʉ mérõgã tarikerepʉrʉ, mʉsãrẽ gũñaníkõã, dupaturi bʉro ĩãrã waadʉadibʉ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Wári gʉa mʉsãrẽ ĩãrã waadʉadibʉ. Yʉ Pablo wári: “Irogue waagʉra”, ãrĩnadibʉ. Gʉa waadʉarikʉ, wãtĩ gapʉ gʉa waadʉarire kãmutanami.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 — ausente —
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.