1 Pedro 4
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARA
1 Jesucristo, marĩ irirosũ dʉpʉkʉgʉ ñerõ tarimi. Irasirirã: “Ĩgʉ̃ ñerõ tarikeregʉ Marĩpʉ gããmerĩrẽ iriderosũ marĩde ñerõ tarikererã Marĩpʉ gããmerĩrẽ irirãkoa”, ãrĩ gũñarõ gããmea. Marĩde, ĩgʉ̃ ñerõ tariderosũ ñerõ tarirã, ñerõ iririre pirikõãa.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Irasũ pirirã, i ʉ̃mʉ marĩ ããrĩrṍpa dupaturi ñerĩ ʉaribejarire iribirikoa. Marĩpʉ gããmerĩrẽ irinírãkoa.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Iripoegue, Marĩpʉre masĩmerã ñerĩrẽ iridʉarire iriderosũta mʉsãde ñerĩrẽ iriunanerã ããrĩbʉ́. Irasirirã gʉyasĩrĩrõ marĩrõ ñerĩrẽ iririkʉrã, ñerĩ ʉaribejarire iririkʉrã, mejãrikʉrã, bosenʉrĩ irirã mejã, gaguinírikʉrã ããrĩnerã ããrĩbʉ́. Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrã keori weadeare bʉremunerã ããrĩbʉ́. Irasirirã iropata iri ñerĩrẽ irika!
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Dapagorare irire mʉrãrõta irirã gapʉ mʉsã iri ñerĩrẽ ĩgʉ̃sã merã iribirimakʉ̃ ĩãrã, ĩãgʉkakõãma. Irasirirã mʉsãrẽ ĩãturi, ñerõ wereníma.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ: “Mʉsã irasũ ñerĩ irideare werepeoka!” ãrĩgʉkumi. Ĩgʉ̃ta okarãrẽ, boanerãdere: “Ire irimakʉ̃ õãgorabʉ, iri gapʉre irimakʉ̃ õãbiribʉ”, ãrĩ beyebu ããrĩ́mi.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 I ʉ̃mʉrẽ ããrĩpererã masaka boamurã dita ããrĩkeremakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃ya kerere wererãrẽ ĩgʉ̃sãrẽ irire weredoredi ããrĩmí, boadero pʉrʉ ĩgʉ̃ irirosũ ĩgʉ̃ pʉro okaníkõãburo, ãrĩgʉ̃.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ããrĩpereri i ʉ̃mʉma pereburo mérõ dʉyanʉgãwãgãrisiáa. Irasirirã õãrõ pémasĩrĩ merã diayemarẽ iriníkõãka! Irasirirã Marĩpʉre bʉremurĩ merã sẽrẽrãkoa.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ããrĩpereri gajino iriri nemorõ diayeta gãme maĩka! Neõ gãme maĩduúbirikõãka! Marĩ gajirãrẽ maĩrã, marĩrẽ ĩgʉ̃sã ñerõ irikeremakʉ̃, mata ĩgʉ̃sã ñerõ iriadeare kãtiakõãkoa.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Mʉsã merãmarã mʉsãya wiirigue ejamakʉ̃, õãrõ ʉsʉyari merã ĩgʉ̃sãrẽ bokatĩrĩñeãka!
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãkʉre ĩgʉ̃yare irimasĩburire pídi ããrĩmí. Irasirirã iri merã õãrõ gãme iritamuka! Marĩpʉ mʉsãkʉre mʉsã ĩgʉ̃yare irimasĩburire pídea merã ĩgʉ̃ gããmerõsũ gãme iritamurã, õãrõ gãme iritamurã yáa.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Irasirirã Marĩpʉyare wererã, ĩgʉ̃ weredorederosũta wereka! Gajirãrẽ iritamurãde ĩgʉ̃ turari sĩrõ bokatĩũrõ iritamuka! Ããrĩpereri mʉsã iririre Marĩpʉre masaka ʉsʉyari sĩburosũ irika! Jesucristo iritamurĩ merã irasirika! Marĩpʉre ããrĩpererinʉrĩ bʉremuka! Marĩ ããrĩpererã ĩgʉ̃rẽ: “Õãtarigʉ, turatarigʉ ããrã”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩrã! Irasũta irirã!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Yaarã yʉ maĩrã, mʉsã Jesúre bʉremurĩ waja ñetariro tarirã, diayeta ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩrẽ masĩsũa. Irasirirã: “¿Nasiriro yʉre irasũ waari? Gajirosũ waakoa”, ãrĩ gʉkabirikõãka!
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ãsũ gapʉ irika! Ñerõ tarirã: “Cristo ñerõ tariderosũ gʉade ñerõ taria”, ãrĩ ʉsʉyaka! Irasirirã Cristo dupaturi i ʉ̃mʉgue ĩgʉ̃ gosesiriri merã, ĩgʉ̃ turari merã aarimakʉ̃ ĩãrã, bʉro ʉsʉyarãkoa.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Cristoyarã mʉsã ããrĩrĩ́ waja gajirã mʉsãrẽ ñerõ ãrĩ bʉridamakʉ̃, mʉsãrẽ ñerõ werenímakʉ̃dere ire masĩka! Marĩpʉyagʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ mʉsã merã ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ turatarigʉ mʉsãrẽ iritamumi. Irasirirã ʉsʉyáa.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Masakare wẽjẽbéorimasã, yajarimasã, noó waaró ñerõ iririmasã, gajirãrẽ ĩgʉ̃sãyamarẽ sẽrẽñarikʉrã ñerõ tarirãkuma. Ĩgʉ̃sã irirosũ iribirikõãka! Õãrĩ iridea waja merã gapʉ ñerõ tarimakʉ̃ õãgoráa.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Cristoyarã mʉsã ããrĩrĩ́ waja gajirã mʉsãrẽ ñerõ tarimakʉ̃ irirã yáma. Ĩgʉ̃sã irasirimakʉ̃, gʉyasĩrĩbirikõãka! Ubu gapʉ Marĩpʉre: “Mʉ gʉare Jesucristoyarã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrã, irasirirã mʉrẽ ʉsʉyari sĩa”, ãrĩka!
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃yarãrẽ marĩ irideare: “I gapʉre irimakʉ̃ õãgorabʉ, i gapʉre irimakʉ̃ õãbiribʉ”, ãrĩ beyeripoe ejasiáa. Ããrĩpererãrẽ marĩrẽ ĩgʉ̃yarãrẽ marĩ irideare irasũ ãrĩ beyepʉrorigʉkumi. Ĩgʉ̃yarãrẽ irasũ beyepʉrorigʉ, ¿nasirigʉkuri ĩgʉ̃yarã ããrĩmerã gapʉre? Ĩgʉ̃ya kerere gããmebiri waja ĩgʉ̃sãrẽ bʉro wajamoãgʉkumi.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Õãrã Marĩpʉyarã bʉro ñerõ taridero pʉrʉ, Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ tau, ĩgʉ̃ pʉro ãĩagʉkumi. Ñerã ĩgʉ̃rẽ gããmemerã gapʉ ñetariro tarirãkuma. Peamegue waadederirãkuma”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Irasirirã Marĩpʉ gããmerõsũ marĩ ñerõ tarirã, õãrĩ iririre iriníkõãrõ gããmea. Marĩya ããrĩburire Marĩpʉre marĩrẽ iridire wiaro gããmea. Ããrĩpereri ĩgʉ̃: “Mʉsãrẽ õãrõ irigʉra”, ãrĩdeare diayeta irigʉkumi. Irasirirã ĩgʉ̃rẽ: “Mʉ gããmerõ yʉre irika!” ãrĩrõ gããmea.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.