1 João 4

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaarã yʉ maĩrã, mʉsãrẽ werea. Dapagorare i ʉ̃mʉrẽ wárã: “Marĩpʉ weredorederosũta wererã ããrã”, ãrĩkererã, ãrĩkatorã ããrĩ́ma. Irasirirã, ããrĩpererã mʉsã masĩmerã mʉsã pʉrogue buerã ejamakʉ̃, mata ĩgʉ̃sã buerire bʉremubirikõãka! Ĩgʉ̃sã buerire pérã: “¿Diayeta Marĩpʉ buedoreri ããrĩ́rĩ? ¿Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ oparã ããrĩ́rĩ irasũ ãrĩ wererã?” ãrĩ gũñaka!
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ oparãno, ãsũ ãrĩma: “Jesucristo marĩ irirosũ dʉpʉkʉgʉ i ʉ̃mʉguere aaridi ããrĩmí”. Mʉsã, ĩgʉ̃sã irire irasũ ãrĩmakʉ̃ pérã: “Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ oparã, Marĩpʉ dorederosũta werema”, ãrĩ masĩrãkoa.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 “Jesús marĩ irirosũ dʉpʉkʉgʉ i ʉ̃mʉguere aaridi ããrĩmí”, ãrĩrĩrẽ bʉremumerã gapʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opabema. Cristore ĩãturigʉre doregʉta ĩgʉ̃sãdere doremi. Mʉsã, Cristore ĩãturigʉ aariburire pésiabʉ. Dapagoradere ĩgʉ̃rẽ doregʉta i ʉ̃mʉguere ããrĩsiami.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Mʉsã yʉ pũrã irirosũ ããrĩrã́, Marĩpʉyarã ããrã. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ mʉsãguere ããrĩ́mi. Wãtĩ ĩgʉ̃yarãrẽ i ʉ̃mʉgue ããrĩrã́rẽ doregʉ ããrĩ́mi. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ gapʉ, wãtĩ nemorõ turagʉ ããrĩ́mi. Irasirirã, ãrĩkatori merã wererã wererire bʉremubiri, ĩgʉ̃sãrẽ tarinʉgãsiabʉ.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ãrĩkatori merã wererã i ʉ̃mʉ marã ããrĩ́ma. I ʉ̃mʉma ditare werema. Gajirã i ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃sã irirosũ ããrĩrã́ta ĩgʉ̃sã wererire péma.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Marĩ gapʉ Marĩpʉyarã ããrã. Marĩpʉre masĩrãno, marĩ wererire péma. Gajirã ĩgʉ̃yarã ããrĩmerã gapʉ, marĩ wererire pébema. Irasirirã marĩ ãsũ ãrĩ masĩa: “Marĩpʉyarã ããrĩrã́no, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ dorerosũta diayema ããrĩrĩ́rẽ wererãrẽ péma. Marĩpʉyarã ããrĩmerã gapʉ, wãtĩ dorerosũta ãrĩkatori merã wererãrẽ péma”, ãrĩ masĩa.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Yaarã yʉ maĩrã, mʉsãrẽ werea. Marĩ gãme maĩmakʉ̃, Marĩpʉta irasirimakʉ̃ yámi. Irasirirã marĩ gãme maĩrã! Gajirãrẽ maĩrãno, Marĩpʉ pũrã, ĩgʉ̃rẽ masĩrã ããrĩ́ma.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Marĩpʉ diayeta ããrĩpererãrẽ maĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Irasirirã gajirãrẽ maĩmerãno ĩgʉ̃rẽ masĩbema.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Marĩpʉ ĩgʉ̃ magʉ̃ sugʉ ããrĩgʉ̃́rẽ i ʉ̃mʉgue iriudi ããrĩmí, marĩrẽ ĩgʉ̃ merã perebiri okarire opaburo, ãrĩgʉ̃. Ĩgʉ̃rẽ iriugʉ, ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩrĩrẽ masĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩrĩ, marĩ ĩgʉ̃rẽ maĩrĩ irirosũ meta ããrã. Ĩgʉ̃ gapʉ marĩrẽ diayeta maĩsĩã, ĩgʉ̃ magʉ̃rẽ iriudi ããrĩmí, ĩgʉ̃ boari merã marĩ ñerõ iridea wajare wajaribosadoregʉ. Irasirigʉ iri merã marĩ ñerõ irideare kãtimi.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Yaarã yʉ maĩrã, mʉsãrẽ werea. Marĩpʉ marĩrẽ maĩmakʉ̃ ĩãrã, marĩde gãme maĩrõ gããmea.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Neõ sugʉ masakʉ Marĩpʉre ĩãdi mámi. Ĩgʉ̃rẽ ĩãbirikeremakʉ̃, marĩ gãme maĩmakʉ̃, marĩ merã ããrĩníkõãmi. Irasirigʉ, ĩgʉ̃ maĩrõsũta marĩrẽ gajirãrẽ õãrõ maĩmakʉ̃ yámi.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Marĩpʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ marĩrẽ sĩdi ããrĩmí. Irasirirã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã Marĩpʉ marĩ merã ããrĩnírĩrẽ, marĩde ĩgʉ̃ merã ããrĩnírĩrẽ masĩa.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Gʉa, Marĩpʉ magʉ̃rẽ ĩãnerã ããrĩsĩã, gajirãrẽ: “Marĩpʉ ĩgʉ̃ magʉ̃rẽ iriudi ããrĩmí, i ʉ̃mʉ marãrẽ ĩgʉ̃sã ñerõ iridea wajare taudoregʉ”, ãrĩ werea.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 “Jesús, Marĩpʉ magʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩrãno, Marĩpʉ merã ããrĩníma. Ĩgʉ̃de ĩgʉ̃sã merã ããrĩníkõãmi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Irasirirã: “Marĩpʉ marĩrẽ maĩmi”, ãrĩ masĩa. “Ĩgʉ̃ta marĩrẽ maĩmi”, ãrĩ bʉremua. Ĩgʉ̃ diayeta ããrĩpererãrẽ maĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Sugʉ gajirãrẽ maĩgʉ̃no, Marĩpʉ merã ããrĩními. Marĩpʉde ĩgʉ̃ merã ããrĩníkõãmi.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Irasirigʉ ĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩnísĩã, ĩgʉ̃ maĩrõsũta marĩrẽ gajirãrẽ õãrõ maĩmakʉ̃ yámi. Ĩgʉ̃ ããrĩpererã ñerãrẽ peamegue wajamoãrĩnʉ ejamakʉ̃, marĩrẽ güiri marĩrõ ããrĩburo, ãrĩgʉ̃, irasũ yámi. Marĩ güiri marĩrõ ããrĩrã́, Jesucristo i ʉ̃mʉgue ããrĩgʉ̃́ Marĩpʉ merã õãrõ ããrĩderosũta marĩde ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrã.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Marĩpʉre maĩrã, ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩrĩrẽ masĩrã, güiri marĩrõ ããrã. Irita marĩrẽ neõ güibirimakʉ̃ yáa. Sugʉ: “Marĩpʉ yʉre wajamoãgʉkumi”, ãrĩ gũñagʉ̃no, güimi. Ĩgʉ̃rẽ õãrõ maĩbi, ĩgʉ̃ ĩgʉ̃rẽ bʉro maĩrĩrẽ masĩbi ããrĩ́mi.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Marĩpʉ, marĩ ĩgʉ̃rẽ maĩburi dupiyuro marĩrẽ maĩpʉroridi ããrĩ́mi. Irasirirã marĩde ĩgʉ̃rẽ maĩa.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Sugʉ masakʉ gajigʉre ĩgʉ̃yagʉre ĩãturi doogʉ: “Yʉde Marĩpʉre maĩa”, ãrĩgʉ̃, ãrĩkatogʉ ããrĩ́mi. Gajigʉre ĩgʉ̃ ĩãgʉ̃rẽ maĩbi, Marĩpʉre ĩgʉ̃ ĩãbire maĩmasĩbemi.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Jesucristo i doreri marĩrẽ pími: “Marĩpʉre maĩrã, gajirãdere maĩrõ gããmea”, ãrĩmi.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.