1 João 3
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI
1 Marĩpʉ marĩrẽ maĩtarimi. Irasirigʉ marĩrẽ: “Yʉ pũrã ããrĩ́ma”, ãrĩmi. Irasirirã ĩgʉ̃ pũrã ããrã marĩ. I ʉ̃mʉ marã ñerã Marĩpʉre masĩbema. Irasirirã marĩdere ĩgʉ̃ pũrãdere masĩbema.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yaarã yʉ maĩrã, yʉ mʉsãrẽ werea. Marĩpʉ pũrã ããrã marĩ. Pʉrʉgue marĩ ããrĩburire marĩ õãrõ masĩbea dapa. Cristo dupaturi aarimakʉ̃gue diayeta irire masĩrãkoa. Ĩgʉ̃ aarimakʉ̃ ĩãrã: “Ãsũta ããrĩ́mi”, ãrĩ masĩrãkoa. Irasirirã, Cristo aarimakʉ̃gue, marĩ ĩgʉ̃ irirosũ ããrĩrãkoa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ĩgʉ̃ irirosũ ããrĩburire gũñarãno: “Ĩgʉ̃ irirosũta õãrĩrẽ iriro gããmea marĩrẽ”, ãrĩrã, ñerĩ iririre piri, õãrĩ gapʉre irirã yáma.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ããrĩpererã ñerĩrẽ irirã, Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrã ããrĩ́ma. Ñerõ iriri, Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrĩ ããrã.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Jesucristo marĩ ñerõ iridea wajare peremakʉ̃ iribu i ʉ̃mʉgue aaridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃rẽ ñerĩ opari neõ máa. Mʉsã irire masĩa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Irasirirã ããrĩpererã ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩnírã, ñerĩrẽ irinírã meta ããrĩ́ma. Ñerĩrẽ irinírã gapʉ ĩgʉ̃rẽ neõ masĩbiri, ĩgʉ̃ ããrĩrikʉridere masĩbema.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Yaarã, yʉ pũrã irirosũ ããrĩrã́, õãrõ pémasĩka! Gajirã mʉsãrẽ ãrĩkatomakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ pébirikõãka! Sugʉ diayemarẽ irigʉno, Jesucristo irirosũ õãgʉ̃ ããrĩ́mi.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ñerĩrẽ irinígʉ̃ wãtĩyagʉ ããrĩ́mi. Wãtĩ neõgoragueta ñerĩrẽ irinʉgãdi ããrĩ́mi. Irasirigʉ Marĩpʉ magʉ̃ Jesucristo wãtĩ ñerĩ iririre béogʉ i ʉ̃mʉgue aaridi ããrĩmí.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Marĩpʉ ĩgʉ̃ pũrãrẽ ĩgʉ̃ irirosũ ããrĩrikʉmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã ñerĩrẽ iriníbema. Marĩpʉ pũrã ããrĩsĩã, ñerĩ ditare irinímasĩbema.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Marĩpʉ pũrãrẽ, wãtĩ pũrãdere ãsũ ĩãmasĩa. Wãtĩ pũrã, Marĩpʉ pũrã irirosũ ããrĩbema. Diayemarẽ irinímerã, gajirã ĩgʉ̃sãyarãrẽ maĩmerã, Marĩpʉ pũrã ããrĩbema.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 “Marĩrẽ gãme maĩrõ gããmea”, ãrĩ bueri, mʉsã Jesúya kerere bʉremunʉgãdeapoegue pédeata ããrã.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Irasirirã marĩ Caín iripoeguemʉ iriderosũ iribirikõãrã! Caín wãtĩyagʉ ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ pagʉmʉrẽ wẽjẽbéokõãdi ããrĩmí. ¿Nasirigʉ ĩgʉ̃rẽ wẽjẽyuri? Ĩgʉ̃ ñerĩrẽ irinídi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ pagʉmʉ gapʉ diayemarẽ irinídi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ irasũ iriri waja, Caín ĩgʉ̃rẽ ĩãturi doo, wẽjẽbéokõãdi ããrĩmí.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Yaarã, i ʉ̃mʉ marã ñerõ iririkʉrã marĩ õãrĩrẽ iriri waja marĩrẽ ĩãturi doomakʉ̃ ĩãrã: “¿Nasiriro irasũ waáari yʉre?” ãrĩ gũñabirikõãka!
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Iripoeguere marĩ peamegue waamurã dita ããrĩnerã ããrãdibʉ. Dapagora gapʉre marĩyarãrẽ maĩsĩã: “Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ ããrĩrṍgue waamurã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí”, ãrĩ masĩa. Sugʉ gajigʉ ĩgʉ̃yagʉre maĩbino, peamegue waabu ããrĩ́mi dapa.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ĩgʉ̃sãyarãrẽ ĩãturi doorãno Marĩpʉ ĩũrõrẽ masakare wẽjẽbéorã irirosũ ããrĩ́ma. Masakare wẽjẽbéorã Marĩpʉ merã perebiri okari opamerã ããrĩ́ma. Irire mʉsã masĩa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Jesucristo marĩya ããrĩburire marĩrẽ boabosadeare gũñarã, ĩgʉ̃ marĩrẽ bʉro maĩrĩrẽ masĩa. Irasirirã marĩde marĩyarãrẽ maĩrã, ĩgʉ̃sãya ããrĩburire boamurã ããrĩkererã, ĩgʉ̃sãrẽ iritamurõ gããmea.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Sugʉ wári ĩgʉ̃ ããrĩburire opagʉ gapʉ ĩgʉ̃yagʉre bopogʉre ĩãkeregʉ, ĩgʉ̃rẽ bopoña sĩbi, Marĩpʉ maĩrõsũ maĩbemi.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yaarã yʉ maĩrã: “Marĩ gajirãrẽ maĩa”, ãrĩ werenírã, ĩgʉ̃sãrẽ iritamurõ gããmea. Ĩgʉ̃sãrẽ iritamurã, marĩ ĩgʉ̃sãrẽ diaye maĩrĩrẽ masĩmakʉ̃ yáa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Gajirãrẽ maĩrã: “Marĩ diayeta Marĩpʉ pũrã ããrã”, ãrĩ masĩa. Irasirirã, ĩgʉ̃ ĩũrõ güiro marĩrõ ããrĩmasĩa.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Marĩ basi: “Ñerõ iriakubʉ, irasirigʉ waja opakoa”, ãrĩ gũñarikʉkeremakʉ̃, Marĩpʉ ããrĩpererire masĩgʉ̃, marĩ nemorõ marĩ ããrĩrikʉrire masĩmi. Irasirigʉ marĩrẽ õãrõ ããrĩrikʉmakʉ̃ irimasĩmi.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Yaarã yʉ maĩrã: “Marĩpʉ ĩũrõ marĩ ñerĩ iridea wajare opabea”, ãrĩ gũñarã, ĩgʉ̃ ĩũrõ güiro marĩrõ gũñaturari merã ããrĩmasĩa.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ dorerire ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ marĩ irimakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃rẽ marĩ sẽrẽrĩrẽ sĩgʉkumi.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ĩgʉ̃ marĩrẽ doregʉ, ãsũ ãrĩmi: “Yʉ magʉ̃ Jesucristore bʉremuka! Irasũ ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃ mʉsãrẽ dorederosũta gãme maĩka!” ãrĩmi.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Marĩ ĩgʉ̃ dorerire irirã, ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩníkõãa. Ĩgʉ̃de marĩguere ããrĩníkõãmi. Ĩgʉ̃ marĩrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ sĩsiami. Irasirigʉ ĩgʉ̃ marĩguere ããrĩnírĩrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã marĩrẽ masĩmakʉ̃ yámi.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.