1 João 3
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARA
1 Marĩpʉ marĩrẽ maĩtarimi. Irasirigʉ marĩrẽ: “Yʉ pũrã ããrĩ́ma”, ãrĩmi. Irasirirã ĩgʉ̃ pũrã ããrã marĩ. I ʉ̃mʉ marã ñerã Marĩpʉre masĩbema. Irasirirã marĩdere ĩgʉ̃ pũrãdere masĩbema.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Yaarã yʉ maĩrã, yʉ mʉsãrẽ werea. Marĩpʉ pũrã ããrã marĩ. Pʉrʉgue marĩ ããrĩburire marĩ õãrõ masĩbea dapa. Cristo dupaturi aarimakʉ̃gue diayeta irire masĩrãkoa. Ĩgʉ̃ aarimakʉ̃ ĩãrã: “Ãsũta ããrĩ́mi”, ãrĩ masĩrãkoa. Irasirirã, Cristo aarimakʉ̃gue, marĩ ĩgʉ̃ irirosũ ããrĩrãkoa.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ĩgʉ̃ irirosũ ããrĩburire gũñarãno: “Ĩgʉ̃ irirosũta õãrĩrẽ iriro gããmea marĩrẽ”, ãrĩrã, ñerĩ iririre piri, õãrĩ gapʉre irirã yáma.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ããrĩpererã ñerĩrẽ irirã, Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrã ããrĩ́ma. Ñerõ iriri, Marĩpʉ dorerire tarinʉgãrĩ ããrã.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jesucristo marĩ ñerõ iridea wajare peremakʉ̃ iribu i ʉ̃mʉgue aaridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃rẽ ñerĩ opari neõ máa. Mʉsã irire masĩa.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Irasirirã ããrĩpererã ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩnírã, ñerĩrẽ irinírã meta ããrĩ́ma. Ñerĩrẽ irinírã gapʉ ĩgʉ̃rẽ neõ masĩbiri, ĩgʉ̃ ããrĩrikʉridere masĩbema.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Yaarã, yʉ pũrã irirosũ ããrĩrã́, õãrõ pémasĩka! Gajirã mʉsãrẽ ãrĩkatomakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ pébirikõãka! Sugʉ diayemarẽ irigʉno, Jesucristo irirosũ õãgʉ̃ ããrĩ́mi.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ñerĩrẽ irinígʉ̃ wãtĩyagʉ ããrĩ́mi. Wãtĩ neõgoragueta ñerĩrẽ irinʉgãdi ããrĩ́mi. Irasirigʉ Marĩpʉ magʉ̃ Jesucristo wãtĩ ñerĩ iririre béogʉ i ʉ̃mʉgue aaridi ããrĩmí.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Marĩpʉ ĩgʉ̃ pũrãrẽ ĩgʉ̃ irirosũ ããrĩrikʉmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã ñerĩrẽ iriníbema. Marĩpʉ pũrã ããrĩsĩã, ñerĩ ditare irinímasĩbema.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Marĩpʉ pũrãrẽ, wãtĩ pũrãdere ãsũ ĩãmasĩa. Wãtĩ pũrã, Marĩpʉ pũrã irirosũ ããrĩbema. Diayemarẽ irinímerã, gajirã ĩgʉ̃sãyarãrẽ maĩmerã, Marĩpʉ pũrã ããrĩbema.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 “Marĩrẽ gãme maĩrõ gããmea”, ãrĩ bueri, mʉsã Jesúya kerere bʉremunʉgãdeapoegue pédeata ããrã.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Irasirirã marĩ Caín iripoeguemʉ iriderosũ iribirikõãrã! Caín wãtĩyagʉ ããrĩsĩã, ĩgʉ̃ pagʉmʉrẽ wẽjẽbéokõãdi ããrĩmí. ¿Nasirigʉ ĩgʉ̃rẽ wẽjẽyuri? Ĩgʉ̃ ñerĩrẽ irinídi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ pagʉmʉ gapʉ diayemarẽ irinídi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ irasũ iriri waja, Caín ĩgʉ̃rẽ ĩãturi doo, wẽjẽbéokõãdi ããrĩmí.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Yaarã, i ʉ̃mʉ marã ñerõ iririkʉrã marĩ õãrĩrẽ iriri waja marĩrẽ ĩãturi doomakʉ̃ ĩãrã: “¿Nasiriro irasũ waáari yʉre?” ãrĩ gũñabirikõãka!
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Iripoeguere marĩ peamegue waamurã dita ããrĩnerã ããrãdibʉ. Dapagora gapʉre marĩyarãrẽ maĩsĩã: “Marĩpʉ marĩrẽ ĩgʉ̃ ããrĩrṍgue waamurã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí”, ãrĩ masĩa. Sugʉ gajigʉ ĩgʉ̃yagʉre maĩbino, peamegue waabu ããrĩ́mi dapa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ĩgʉ̃sãyarãrẽ ĩãturi doorãno Marĩpʉ ĩũrõrẽ masakare wẽjẽbéorã irirosũ ããrĩ́ma. Masakare wẽjẽbéorã Marĩpʉ merã perebiri okari opamerã ããrĩ́ma. Irire mʉsã masĩa.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesucristo marĩya ããrĩburire marĩrẽ boabosadeare gũñarã, ĩgʉ̃ marĩrẽ bʉro maĩrĩrẽ masĩa. Irasirirã marĩde marĩyarãrẽ maĩrã, ĩgʉ̃sãya ããrĩburire boamurã ããrĩkererã, ĩgʉ̃sãrẽ iritamurõ gããmea.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Sugʉ wári ĩgʉ̃ ããrĩburire opagʉ gapʉ ĩgʉ̃yagʉre bopogʉre ĩãkeregʉ, ĩgʉ̃rẽ bopoña sĩbi, Marĩpʉ maĩrõsũ maĩbemi.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yaarã yʉ maĩrã: “Marĩ gajirãrẽ maĩa”, ãrĩ werenírã, ĩgʉ̃sãrẽ iritamurõ gããmea. Ĩgʉ̃sãrẽ iritamurã, marĩ ĩgʉ̃sãrẽ diaye maĩrĩrẽ masĩmakʉ̃ yáa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Gajirãrẽ maĩrã: “Marĩ diayeta Marĩpʉ pũrã ããrã”, ãrĩ masĩa. Irasirirã, ĩgʉ̃ ĩũrõ güiro marĩrõ ããrĩmasĩa.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Marĩ basi: “Ñerõ iriakubʉ, irasirigʉ waja opakoa”, ãrĩ gũñarikʉkeremakʉ̃, Marĩpʉ ããrĩpererire masĩgʉ̃, marĩ nemorõ marĩ ããrĩrikʉrire masĩmi. Irasirigʉ marĩrẽ õãrõ ããrĩrikʉmakʉ̃ irimasĩmi.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yaarã yʉ maĩrã: “Marĩpʉ ĩũrõ marĩ ñerĩ iridea wajare opabea”, ãrĩ gũñarã, ĩgʉ̃ ĩũrõ güiro marĩrõ gũñaturari merã ããrĩmasĩa.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ dorerire ĩgʉ̃ gããmerĩrẽ marĩ irimakʉ̃ ĩãgʉ̃, ĩgʉ̃rẽ marĩ sẽrẽrĩrẽ sĩgʉkumi.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ĩgʉ̃ marĩrẽ doregʉ, ãsũ ãrĩmi: “Yʉ magʉ̃ Jesucristore bʉremuka! Irasũ ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃ mʉsãrẽ dorederosũta gãme maĩka!” ãrĩmi.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Marĩ ĩgʉ̃ dorerire irirã, ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩníkõãa. Ĩgʉ̃de marĩguere ããrĩníkõãmi. Ĩgʉ̃ marĩrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ sĩsiami. Irasirigʉ ĩgʉ̃ marĩguere ããrĩnírĩrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã marĩrẽ masĩmakʉ̃ yámi.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.