1 Coríntios 4
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NAA
1 Mʉsã gʉare: “Cristore moãboerimasã ããrĩ́ma”, ãrĩ gũñarõ gããmea. Gʉare Marĩpʉya kerere, masaka masĩbirideare buedoregʉ pídi ããrĩmí.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Moãrĩmasã ĩgʉ̃sã opʉ dorerire keoro irirã irirosũ gʉa Cristore moãboerimasãdere ĩgʉ̃ dorerire keoro iriro gããmea.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Mʉsã yʉre: “Marĩ Opʉyare õãrõ buemi, o õãrõ buebirimi”, ãrĩmakʉ̃, neõ bʉjawerebirikoa. Gajerã masaka, yʉ buerire: “Keoro ããrã, o keoro ããrĩbea”, ãrĩmakʉ̃dere neõ bʉjawerebirikoa. Yʉ baside yʉ buerire: “I gapʉre õãrõ buebʉ, i gapʉre õãrõ buebiribʉ”, ãrĩmasĩbirikoa.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Yʉ buedeare gũñagʉ̃: “Ñerõ buekubʉ”, ãrĩ gũñabea. Irasirigʉ: “Yʉ ñerõ buedea waja, waja opáa” ãrĩmasĩbea. Marĩ Opʉ sugʉta yʉ buerire: “Õãgoráa, o õãbea”, ãrĩ masĩmi.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Irasirirã marĩ Opʉ i ʉ̃mʉgue dupaturi aariburo dupuyuro gajerãrẽ: “Ĩgʉ̃ dorederosũ keoro iribema”, ãrĩ werewʉabirikõãka! Ĩgʉ̃ dupaturi aarigʉ́, ããrĩpererãrẽ ĩgʉ̃sã iridea gajerã masĩbirideare masĩmakʉ̃ irigʉkumi. Ĩgʉ̃sã gũñarĩgue: “Ãsũ iridʉakoa”, ãrĩ gũñadeadere masĩmakʉ̃ irigʉkumi. Irasirigʉ Marĩpʉ õãrõ irirãrẽ: “Õãrõ iribʉ”, ãrĩgʉkumi. Ĩgʉ̃sã õãrõ irideropã ĩgʉ̃sãrẽ keoro irigʉkumi.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Yaarã, mʉsãya ããrĩburire gʉa Apolos merã iririkʉrire werebʉ, mʉsãde gʉa irirosũta iriburo, ãrĩgʉ̃. Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ĩgʉ̃ dorerire tarinʉgãbirikõãburo, ãrĩgʉ̃, mʉsãrẽ irire werebʉ. Irasirirã mʉsã gʉare ĩãkũĩrã: “Gʉare buegʉ gapʉ, mʉsãrẽ buegʉ nemorõ masĩtarinʉgãmi”, ãrĩbirikoa.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Mʉsã gajerã nemorõ masĩtarinʉgãrã ããrĩbea. Ããrĩpereri mʉsã opari, Marĩpʉ mʉsãrẽ sĩdea dita ããrã. Ĩgʉ̃ sĩdea ããrĩkerepʉrʉ, iro tamerãrẽ, ¿nasirirã mʉsã basi: “Ĩgʉ̃yare masĩpeokoa”, ãrĩrĩ? Ĩgʉ̃ mʉsãrẽ masĩrĩrẽ sĩbirimakʉ̃, neõ masĩbiribokoa. Ĩgʉ̃ mʉsãrẽ masĩmakʉ̃ iridea direta masĩa.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Mʉsã i gapʉre ãsũ ãrĩ gũñadáa: “Gʉa ããrĩpereri opáa. Marĩpʉyare masĩpeokõãa”, ãrĩ gũñadáa. Irasirirã gʉa mʉsãrẽ ĩgʉ̃yare buenemomakʉ̃ gããmebea. Mʉsã oparã irirosũ: “Ããrĩpereri masĩtarinʉgãrã ããrã”, ãrĩ gũñadáa. Mʉsã diayeta oparã irirosũ ããrĩpereri masĩtarinʉgãrã ããrĩmakʉ̃ õãtaribokoa. Irasirirã gʉa mʉsãrẽ buerãde mʉsã merã oparã irirosũ ããrĩbokoa.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Yʉ ãsũ ãrĩ péñáa: “Marĩpʉ gʉare Jesucristoyare buedoregʉ pígʉ, ããrĩpererã nemorõ ubu ããrĩrã́ irirosũ ããrĩdoregʉ pídi ããrĩmí”, ãrĩ péñáa. Irasirirã gʉa wẽjẽbéosũmurã irirosũ ããrã. Ããrĩpererã i ʉ̃mʉ marã masaka, Marĩpʉre wereboerã ĩũrõ gʉa ñerõ taria.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Jesucristoya kerere gʉa buemakʉ̃, masaka gʉare: “Pémasĩmerã ããrĩ́ma”, ãrĩma. Mʉsã gapʉ mʉsã basi: “Gʉa Cristoyare pémasĩpeorã ããrã”, ãrĩkoa. Gʉa, mʉsã ĩãmakʉ̃ta ubu ããrĩrã́ ããrã. Mʉsã gapʉ: “Gʉa oparã irirosũ ããrã”, ãrĩkoa. Masaka gʉa gapʉre ubu ĩãbéokõãma. Mʉsã gapʉre goepeyari merã ĩãma.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Gʉa neõgoragueta ñerõ taripʉrorimʉrĩrĩnerã, daporaguedere irasũta ããrĩkõãa. Ʉaboáa, ñemesibua, surí opabea. Jesucristore bʉremumerã gʉare bʉro ñerõ iribirama. Gʉa buegorenasĩã, wiiri opabea.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Irasũ ããrĩmakʉ̃, gʉaya ããrĩburire, gʉa baaburidere, gʉa basi moãpoyáa. Gajerã gʉare ñerõ werenímakʉ̃, gʉa gapʉ Marĩpʉre ĩgʉ̃sãya ããrĩburire sẽrẽbosáa. Gajerã gʉa noó waaró gʉare ñerõ irimakʉ̃, ubu péñakõãa.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Gajerã gʉare ñerõ ãrĩ werewʉamakʉ̃, gʉa gapʉ ĩgʉ̃sãrẽ ãmudʉarã, ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ merã werea. I ʉ̃mʉmarẽ ĩgʉ̃sã gããmebirire ĩgʉ̃sã béodea irirosũ gʉare ĩãma. Neõgoragueta gʉare doopʉrorinerã, daporaguedere irasũta dooníkõãma.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Irire gojagʉ, mʉsãrẽ gʉyasĩrĩdoregʉ meta yáa. Yʉ mʉsãrẽ maĩgʉ̃, yʉ pũrãrẽ irirosũ werea.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Wárã gajerã diez mil gora mʉsãrẽ Cristoyare buebonerã ããrĩkerepʉrʉ, ĩgʉ̃ masakare tauri kerere buepʉroridi sugʉta ããrĩ́mi. Iri kerere mʉsãrẽ buepʉroridi yʉta ããrã. Yʉ iri kerere buemakʉ̃ pérã, mʉsã ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãbʉ. Irasirigʉ yʉ mʉsãpʉ irirosũ ããrã.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Irasirigʉ mʉsãrẽ: “Yʉ iririkʉrire, majĩrã ĩgʉ̃sã pagʉre ĩãkũĩrõsũ ĩãkũĩtʉyaka!” ãrĩ werea.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Mʉsã irire irimakʉ̃ gããmegʉ̃, Timoteore mʉsã pʉrogue iriua. Ĩgʉ̃ yʉ buedi yʉ magʉ̃ irirosũ, yʉ maĩgʉ̃ ããrĩ́mi. Marĩ Opʉ gããmerõsũ keoro iriníkõãmi. Yʉ Cristore bʉremugʉ̃ iririkʉrire mʉsãrẽ gũñamakʉ̃ irigʉkumi mʉsãde irasũta iriburo, ãrĩgʉ̃. Irasirigʉ, ããrĩpererã Cristore bʉremurãrẽ ããrĩpererogue ããrĩrã́rẽ yʉ buederosũta mʉsãrẽ buegʉkumi.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Surãyeri mʉsã watope ããrĩrã́: “Pablo gʉa pʉro aaribirikumi”, ãrĩ gũñañurã. Irasirirã ĩgʉ̃sã basi: “Gʉa gajerã nemorõ masĩtarinʉgãrã ããrã”, ãrĩ, gũñaníkõãñurã.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Yʉ gapʉ ãsũ ãrĩ gũñáa: “Marĩ Opʉ gããmemakʉ̃, mata mʉsã pʉrogue waagʉra”, ãrĩ gũñáa. Irogue ejagʉ, masĩtarinʉgãrã ããrã, ãrĩ werenírãrẽ ĩãgʉra. Iri direta ĩãbirikoa. “¿Diayeta ĩgʉ̃sã marĩ Opʉ turari merã ĩgʉ̃yare irirãta yári?” ãrĩ ĩãgʉkoa.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ doreri ãsũ ããrã. Marĩ ĩgʉ̃yare wereníkererã irire marĩ iribirimakʉ̃, marĩ werenírĩ wajamáa. Ĩgʉ̃ turari merã ĩgʉ̃yare irimakʉ̃ gããmemi.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Ñeénorẽ gããmekuri mʉsã? ¿Mʉsã pʉrogue mʉsã ñerõ iriri waja mʉsãrẽ turigʉ waamakʉ̃ gããmekuri, o mʉsã õãrõ iriri waja gapʉre ʉsʉyari merã mʉsãrẽ weregʉ waamakʉ̃ gããmekuri?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.