1 Coríntios 3

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaarã, yʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ doreri irirãrẽ buerosũ mʉsãrẽ buebiribʉ. I ʉ̃mʉ marã Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opamerã irirosũ mʉsã ããrĩmakʉ̃ ĩãgʉ̃, irasiribʉ. Cristoyare mʉsã bʉremuturabirimakʉ̃ ĩãgʉ̃, majĩrãgãrẽ buerosũ mʉsãrẽ buebʉ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Irasirigʉ, majĩrãgã baari baamasĩmerã, ũpĩku dita mirĩrã irirosũ mʉsã ããrĩmakʉ̃ ĩãgʉ̃, diasabiri direta mʉsãrẽ buebʉ. Daporadere mʉsã diasari buerire pémasĩbea dapa.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Mʉsã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opamerã irirosũ gãme uburikʉrã, gãme ĩãdʉamerã, gãme dʉkawaridʉarã yáa. Irasirirã i ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃sã noó gããmerõ iridʉarosũ yáa.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Mʉsã: “Yʉ Pabloyagʉ ããrã”, gajigʉ: “Yʉ Apoloyagʉ ããrã”, ãrĩ werenía. Irasũ ãrĩrã, i ʉ̃mʉ marã masaka Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opamerã irirosũ werenía.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Gʉa Apolos merã, ¿nasirirã ããrĩ́rĩ mʉsã ĩãmakʉ̃? Gʉa Marĩpʉre moãboerã ããrã. Gʉa ĩgʉ̃ iridorederosũta yáa. Irasirirã gʉa Jesucristoya kerere weremakʉ̃ pérã, mʉsã ĩgʉ̃rẽ bʉremunʉgãbʉ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Yʉ neõgoraguere mʉsãrẽ buepʉroribʉ. Irasirigʉ sugʉ oteri yerire otegʉ irirosũ iribʉ. Irasiriadero pʉrʉ, Apolos mʉsãrẽ buenemogʉ̃, oterire koregʉ irirosũ iridi ããrĩmí. Marĩpʉ gapʉ oteri purimakʉ̃ irirosũ mʉsãrẽ Jesúre bʉremunʉgãmakʉ̃ iridi ããrĩmí.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Irasirirã oteri yerire oterimasã, korerimasãde ubu ããrĩrã́ ããrĩ́ma. Marĩpʉ gapʉ iri oterire purimakʉ̃ irigʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ sugʉta irire irimasĩmi.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Otepʉroridi, pʉrʉ iri oteadeare koredi ĩgʉ̃sã suro merã moãboerimasã ããrĩ́ma. Marĩpʉ ĩgʉ̃sã moãderopã ĩgʉ̃sãrẽ keoro wajarigʉkumi.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Gʉa Marĩpʉyarã ĩgʉ̃rẽ moãboerã ããrã. Mʉsã gʉayarã ããrĩbea. Marĩpʉyarã ããrã. Irasirirã mʉsã ĩgʉ̃ya pooere otedea irirosũ ããrã.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Wii irimerẽgʉ̃ borari keoro núpʉrorigʉ irirosũ, yʉ, Marĩpʉ iritamurõ merã mʉsãrẽ Jesucristoyare keoro buepʉroribʉ. Pʉrʉ gajerã mʉsãrẽ buenemorã, iri wiire peomʉrĩãrã irirosũ irirãkuma. Iri wiire odorã irirosũ mʉsãrẽ buenemorã, goepeyari merã keoro buero gããmea.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Marĩpʉ Jesucristore sugʉreta pídi ããrĩmí masakare tauburo, ãrĩgʉ̃. Irasirigʉ yʉ mʉsãrẽ buegʉ, Jesucristo masakare tauri kerere buepʉroribʉ. Neõ sugʉno iri kerere gorawayumasĩbirikumi.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Jesucristoyare õãrõ keoro buenemorã, oro, plata, gaji wajapari ʉ̃tãyeri merã wii irirã peomʉrĩãrã irirosũ irirãkuma. Gajerã gapʉ piriri yuku merã, tá merã, mijĩ pũ merã tiiamʉrĩãrã irirosũ irirãkuma. Ĩgʉ̃sã irirosũ gajerã mʉsãrẽ buenemorã, ubu ããrĩrĩ́rẽ, mata pererinorẽ buerãkuma.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 — ausente —
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 — ausente —
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Õãrõ keoro buebiridi gapʉre wajaribirikumi. Gajino ʉ̃jʉ̃rõsũ ĩgʉ̃ buedea waja, wajataboadea pereakõãrokoa. Ĩgʉ̃ wajatabirikeregʉ, peamegue waabirikumi. Tausũgʉkumi. Wii ʉ̃jʉ̃makʉ̃ duriwiriagʉ irirosũ mérõgã tarigʉkumi.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Mʉsã masĩberi? Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩguere ããrĩ́mi. Irasirirã Marĩpʉya wii irirosũ ããrã.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ĩgʉ̃ya wii irirosũ ããrĩrã́, ĩgʉ̃yarã ããrã. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ poyanorẽrãnorẽ poyanorẽgʉkumi.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mʉsã basi péwisibirikõãka! “Yʉ i ʉ̃mʉ marã buerire masĩtarinʉgãgʉ̃ ããrã”, ãrĩbirikõãka! Irire masĩmerã irirosũ ããrĩka! Irasirimakʉ̃, Marĩpʉ diayeta õãrõ masĩrã dujamakʉ̃ irigʉkumi.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 I ʉ̃mʉ marã ĩgʉ̃sã masĩrĩ, Marĩpʉ ĩãmakʉ̃ ubu ããrĩrĩ́ ããrã. Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Marĩpʉ gapʉ masĩrĩmasã: ‘Ãsũ irirãra’, ãrĩ gũñaderosũ iridʉarire iribirimakʉ̃ yámi”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Gajeroguedere ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Marĩ Opʉ, i ʉ̃mʉ marã masĩrĩmasã gũñarĩrẽ masĩmi. Irire masĩgʉ̃: ‘Ubu ããrĩrĩ́ ããrã iri’, ãrĩ ĩãmi”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Irasirirã mʉsãrẽ buegʉre: “Gajigʉ nemorõ õãrõ buemi”, ãrĩbirikõãka! Marĩpʉ ããrĩpereri mʉsãya ããrĩburire sĩsiadi ããrĩmí.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Irasirigʉ yʉre, Apolore, Pedrore iriumi mʉsã õãrõ ããrĩburire buedoregʉ. Irasũ ããrĩmakʉ̃, i ʉ̃mʉma, mʉsãya ããrĩburire sĩdi ããrĩmí. Dapora mʉsã ããrĩburire, mʉsã boadero pʉrʉgue ããrĩburidere sĩdi ããrĩmí. I ããrĩpereri mʉsãya ããrã.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Irasũ ããrĩmakʉ̃, mʉsã Cristoyarã ããrã. Cristo Marĩpʉyagʉ ããrĩ́mi. Irasirirã mʉsã Cristo merã Marĩpʉyarã ããrã.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.