1 Coríntios 2

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaarã, yʉ mʉsã pʉrogue Marĩpʉya kerere, masaka masĩbirideare buegʉ ejagʉ, masĩrĩmasã diasari werenírĩ merã buerosũ buebiribʉ.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Yʉ mʉsã merã ããrĩgʉ̃́: “Jesucristoya kerere, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ curusague boadea direta buegʉra”, ãrĩ gũñabʉ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Irasirigʉ mʉsã merã ããrĩgʉ̃́, ubu ããrĩgʉ̃́ irirosũ péñabʉ. “Gajipoe irigʉ yʉ iri kerere õãrõ buemasĩbiribokoa”, ãrĩgʉ̃, güi naradari merã ããrĩkubʉ.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Yʉ mʉsãrẽ iri kerere bʉremumakʉ̃ gããmegʉ̃, masĩrĩmasã werenírõsũ buebiribʉ. Irasirirã, Marĩpʉ turari, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã yʉ mʉsãrẽ iri kerere buemakʉ̃ pérã: “Diayeta ããrã”, ãrĩ bʉremubʉ.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 “Masaka masĩrĩ merã ĩgʉ̃sã gʉare buemakʉ̃ bʉremua”, ãrĩ gũñamakʉ̃ gããmebiribʉ. “Marĩpʉ, ĩgʉ̃ turari merã gʉare Jesucristoya kerere bʉremumakʉ̃ yámi”, ãrĩ gũñamakʉ̃ gããmegʉ̃, irasũ buebʉ mʉsãrẽ.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Gʉa mʉsãrẽ Jesucristore õãrõ bʉremurĩ oparãrẽ buerã, Marĩpʉ wáro masĩrĩ sĩrĩ merã buea. Iri masĩrĩ i ʉ̃mʉma meta ããrã. Irasũ ããrĩmakʉ̃, i ʉ̃mʉ marã masakare dorerãya meta ããrã. I ʉ̃mʉma ĩgʉ̃sã basi masĩrĩ pereakõãrokoa.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Gʉa, Marĩpʉ ĩgʉ̃ masĩrĩ merã irideare, neõgorague masaka ĩgʉ̃sã masĩbirideare buea. I ʉ̃mʉ iriburo dupuyuro, Marĩpʉ: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩ gũñasiadi ããrĩmí. Irasirigʉ marĩrẽ tauburire, marĩ ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ merã ããrĩníburire gũñasiadi ããrĩmí.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ããrĩpererã i ʉ̃mʉ marã masakare dorerã gapʉ Marĩpʉ õãrõ gũñadeare pémasĩbirinerã ããrĩmá. Irire õãrõ pémasĩrãno ããrĩrã́, marĩ Opʉ Jesucristo õãtarigʉre curusague pábiatú wẽjẽbiribonerã ããrĩmá.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́ Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Marĩpʉ ĩgʉ̃ irideare, marĩ masĩbirideare Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã marĩrẽ masĩmakʉ̃ yámi. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ Marĩpʉ gũñarĩrẽ masĩgʉ̃ ããrĩpererire masĩpeokõãmi.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Gajigʉ masakʉ gũñarĩrẽ marĩ neõ masĩbea. Ĩgʉ̃ basi ĩgʉ̃ gũñarĩrẽ masĩmi. Ĩgʉ̃ irirosũta Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ sugʉta Marĩpʉ gũñarĩrẽ masĩmi.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Marĩrẽ i ʉ̃mʉma direta gũñabirikõãburo, ãrĩgʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ sĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃ irirosũ gũñaburo, ãrĩgʉ̃. Marĩrẽ maĩgʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã ããrĩpereri ĩgʉ̃ sĩdeare masĩburo, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Irasirirã gʉa mʉsãrẽ Marĩpʉyare buerã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ masĩrĩ sĩrĩ merã buea. Gʉa basi masĩrĩ merã buebea. Irasirirã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ gʉare buedorerosũta ĩgʉ̃rẽ oparãrẽ buea.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opamerã, Marĩpʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ masĩrĩ sĩrĩrẽ gããmebema. Irire gããmemerã: “Ubu ããrĩrĩ́ ããrã”, ãrĩma. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merãta marĩ ĩgʉ̃yare pémasĩa. Ĩgʉ̃rẽ opamerã gapʉ ĩgʉ̃yare neõ pémasĩbema.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Marĩ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ oparã, ĩgʉ̃ iritamurĩ merã ããrĩpereri ñerĩrẽ, õãrĩrẽ ĩã beyemasĩa. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opamerã gapʉ, marĩ ĩgʉ̃rẽ oparã iririre neõ ĩã beyemasĩbirikuma.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Neõ sugʉ marĩ Opʉ gũñarĩrẽ masĩgʉ̃ mámi. Neõ sugʉno ĩgʉ̃rẽ buemasibirikumi”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́. Marĩ gapʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ oparã ããrĩsĩã, marĩ Opʉ Cristo gũñarĩrẽ masĩa.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.