1 Coríntios 2
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 Yaarã, yʉ mʉsã pʉrogue Marĩpʉya kerere, masaka masĩbirideare buegʉ ejagʉ, masĩrĩmasã diasari werenírĩ merã buerosũ buebiribʉ.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Yʉ mʉsã merã ããrĩgʉ̃́: “Jesucristoya kerere, irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ curusague boadea direta buegʉra”, ãrĩ gũñabʉ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Irasirigʉ mʉsã merã ããrĩgʉ̃́, ubu ããrĩgʉ̃́ irirosũ péñabʉ. “Gajipoe irigʉ yʉ iri kerere õãrõ buemasĩbiribokoa”, ãrĩgʉ̃, güi naradari merã ããrĩkubʉ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Yʉ mʉsãrẽ iri kerere bʉremumakʉ̃ gããmegʉ̃, masĩrĩmasã werenírõsũ buebiribʉ. Irasirirã, Marĩpʉ turari, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã yʉ mʉsãrẽ iri kerere buemakʉ̃ pérã: “Diayeta ããrã”, ãrĩ bʉremubʉ.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 “Masaka masĩrĩ merã ĩgʉ̃sã gʉare buemakʉ̃ bʉremua”, ãrĩ gũñamakʉ̃ gããmebiribʉ. “Marĩpʉ, ĩgʉ̃ turari merã gʉare Jesucristoya kerere bʉremumakʉ̃ yámi”, ãrĩ gũñamakʉ̃ gããmegʉ̃, irasũ buebʉ mʉsãrẽ.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Gʉa mʉsãrẽ Jesucristore õãrõ bʉremurĩ oparãrẽ buerã, Marĩpʉ wáro masĩrĩ sĩrĩ merã buea. Iri masĩrĩ i ʉ̃mʉma meta ããrã. Irasũ ããrĩmakʉ̃, i ʉ̃mʉ marã masakare dorerãya meta ããrã. I ʉ̃mʉma ĩgʉ̃sã basi masĩrĩ pereakõãrokoa.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Gʉa, Marĩpʉ ĩgʉ̃ masĩrĩ merã irideare, neõgorague masaka ĩgʉ̃sã masĩbirideare buea. I ʉ̃mʉ iriburo dupuyuro, Marĩpʉ: “Ãsũ irigʉra”, ãrĩ gũñasiadi ããrĩmí. Irasirigʉ marĩrẽ tauburire, marĩ ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ merã ããrĩníburire gũñasiadi ããrĩmí.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ããrĩpererã i ʉ̃mʉ marã masakare dorerã gapʉ Marĩpʉ õãrõ gũñadeare pémasĩbirinerã ããrĩmá. Irire õãrõ pémasĩrãno ããrĩrã́, marĩ Opʉ Jesucristo õãtarigʉre curusague pábiatú wẽjẽbiribonerã ããrĩmá.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́ Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Marĩpʉ ĩgʉ̃ irideare, marĩ masĩbirideare Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã marĩrẽ masĩmakʉ̃ yámi. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ Marĩpʉ gũñarĩrẽ masĩgʉ̃ ããrĩpererire masĩpeokõãmi.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Gajigʉ masakʉ gũñarĩrẽ marĩ neõ masĩbea. Ĩgʉ̃ basi ĩgʉ̃ gũñarĩrẽ masĩmi. Ĩgʉ̃ irirosũta Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ sugʉta Marĩpʉ gũñarĩrẽ masĩmi.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Marĩrẽ i ʉ̃mʉma direta gũñabirikõãburo, ãrĩgʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ sĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃ irirosũ gũñaburo, ãrĩgʉ̃. Marĩrẽ maĩgʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ merã ããrĩpereri ĩgʉ̃ sĩdeare masĩburo, ãrĩgʉ̃, irasiridi ããrĩmí.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Irasirirã gʉa mʉsãrẽ Marĩpʉyare buerã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ masĩrĩ sĩrĩ merã buea. Gʉa basi masĩrĩ merã buebea. Irasirirã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ gʉare buedorerosũta ĩgʉ̃rẽ oparãrẽ buea.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opamerã, Marĩpʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ masĩrĩ sĩrĩrẽ gããmebema. Irire gããmemerã: “Ubu ããrĩrĩ́ ããrã”, ãrĩma. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merãta marĩ ĩgʉ̃yare pémasĩa. Ĩgʉ̃rẽ opamerã gapʉ ĩgʉ̃yare neõ pémasĩbema.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Marĩ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ oparã, ĩgʉ̃ iritamurĩ merã ããrĩpereri ñerĩrẽ, õãrĩrẽ ĩã beyemasĩa. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opamerã gapʉ, marĩ ĩgʉ̃rẽ oparã iririre neõ ĩã beyemasĩbirikuma.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Neõ sugʉ marĩ Opʉ gũñarĩrẽ masĩgʉ̃ mámi. Neõ sugʉno ĩgʉ̃rẽ buemasibirikumi”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́. Marĩ gapʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ oparã ããrĩsĩã, marĩ Opʉ Cristo gũñarĩrẽ masĩa.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.