1 Coríntios 16
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVT
1 Daporare mʉsãrẽ niyeru neeõ, mʉsã gajerã Jesúre bʉremurãrẽ sĩburire weregʉra. Yʉ gajerã Jesúre bʉremurãrẽ Galacia nikũgue ããrĩrã́rẽ dorederosũta mʉsãde irika!
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Semanarikʉ siuñajãrĩnʉ ããrĩmakʉ̃, ããrĩpererã mʉsã gajerã Jesúre bʉremurãrẽ sĩburi niyerure dʉkawa duripíka! Mérõgã oparã mérõgã dʉkawa duripíka! Waaweyaro oparã waaweyaro dʉkawa duripíka! Irasirirã, yʉ mʉsã pʉrogue ejamakʉ̃, mʉsã sĩburire opasiarãkoa.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Yʉ mʉsã pʉrogue ejagʉ, mʉsã beyenerãrẽ Jerusalẽ́gue iriugʉkoa. Papera pũgue ãsũ ãrĩ gojagʉkoa: “Ĩĩsã ããrĩ́ma Corinto marã beyenerã”. Irasũ ãrĩ goja odo, ĩgʉ̃sã merã iri pũrẽ, mʉsã duripí neeõdea niyerure iriugʉkoa, Jesúre bʉremurã Jerusalẽ́gue ããrĩrã́rẽ sĩdoregʉ.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Mʉsã yʉre: “Ĩgʉ̃sã merã waamakʉ̃ gããmea”, ãrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sã yʉ merã waarãkuma.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Yʉ mʉsã pʉrogue waagʉ́, Macedonia nikũgue waapʉrorigʉkoa. Irore tariwãgã, mʉsã pʉro waagʉkoa.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Gajipoe irigʉ yoaweyaripoe mʉsã merã ããrĩgʉkoa, o gajipoe irigʉ puibʉre ããrĩpeogʉ, ããrĩpeokõãbokoa. Irasirirã mʉsã yʉ gajerogue waaburire iritamumasĩrãkoa.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Yʉ mʉsãrẽ ĩãrĩ dita ĩãtariadʉabirikoa. Irasirigʉ marĩ Opʉ gããmemakʉ̃, yoaripoe mʉsã merã ããrĩgʉkoa.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pentecostés bosenʉ ããrĩmakʉ̃, õõ Efesogueta taugʉkoa dapa.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Õõguere wári moãrĩ ããrã. Marĩ Opʉya kerere pédʉarã wárã ããrĩ́ma. Irasũ ããrĩmakʉ̃, yʉ irire weremakʉ̃ kãmutadʉarãde wárã ããrĩ́ma.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoteo mʉsã pʉrogue ĩgʉ̃ ejamakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ õãrõ merã bokatĩrĩ, õãrõ ʉsʉyari merã ñeãka! Mʉsã irasirimakʉ̃, ĩgʉ̃ mʉsã merã bʉjawereri marĩrõ ããrĩgʉkumi. Ĩgʉ̃ yʉ irirosũ marĩ Opʉyare moãmi.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Irasirirã ĩgʉ̃rẽ irasũ ĩãbéomerãta õãrõ merã ĩgʉ̃rẽ iritamuka! Mʉsã irasirimakʉ̃, ĩgʉ̃ yʉ pʉrogue õãrõ ʉsʉyari merã goedujarigʉkumi. Gajerã Jesúre bʉremurã merã gʉa ĩgʉ̃rẽ yúrã yáa. Irasirirã, ĩgʉ̃ õõgue aariburire iritamuka!
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Apolore marĩyagʉ Jesúre bʉremugʉ̃rẽ mʉsãrẽ ĩãgʉ̃ waamakʉ̃ bʉro gããmeadibʉ. Irasirigʉ ĩgʉ̃rẽ gajerã Jesúre bʉremurã merã waadoreadibʉ. Yʉ waadorekerepʉrʉ, ĩgʉ̃ daporare waadʉabemi. Pʉrʉ ĩgʉ̃rẽ gajino iriri marĩmakʉ̃, mʉsã pʉrogue waagʉkumi.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Õãrõ pémasĩka! Jesucristore bʉremurĩrẽ neõ piribirikõãka! Güiri marĩrõ õãrõ gũñaturarã ããrĩka! Marĩpʉ turari merã õãrõ ããrĩrikʉka!
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ããrĩpereri gajinorẽ irirã, gajerãrẽ maĩrĩ merã irika!
14 Façam tudo com amor.
15 Yaarã, mʉsã masĩa. Acaya nikũguere Estéfanas wãĩkʉgʉya wii marã, gajerã iro marã Jesúre bʉremupʉroriburi dupuyuro ĩgʉ̃rẽ bʉremupʉrorinerã ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃sã, gajerã Jesúre bʉremurãrẽ õãrõ iritamuníkõãma.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Ĩgʉ̃sã irirosũ irirãrẽ õãrõ ĩgʉ̃sã dorerire iritʉyaka! Gajerã ĩgʉ̃sã merã Jesucristoyare moãtamurãrẽ mʉsã õãrõ ĩgʉ̃sã dorerire iritʉyamakʉ̃ gããmea yʉ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Mʉsã merãmarã Estéfanas, Fortunato, Acaico yʉ pʉrogue ejasiama. Ĩgʉ̃sã yʉ merã ããrĩmakʉ̃, bʉro ʉsʉyáa. Ĩgʉ̃sã mʉsã yʉre iritamuboadeare iritamuma.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Yʉre õãrõ yʉjʉpũrãkʉmakʉ̃ yáma. Mʉsãdere irasũta iriñurã. Mʉsãrẽ gajerã pérogue ĩgʉ̃sã irirosũ irirãrẽ: “Õãrõ irirã yáma”, ãrĩ werero gããmea.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asia nikũ marã Jesúre bʉremurã mʉsãrẽ õãdorema. Aquila, Priscila, gajerã Jesúre bʉremurã ĩgʉ̃sãya wiigue nerẽnarãde mʉsãrẽ bʉro õãdorema.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Õõ marã Jesúre bʉremurã ããrĩpererã mʉsãrẽ õãdorema. Ʉsʉyari merã gãme bokatĩrĩ, õãrõ merã mojõ ñeãnaka!
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Yʉ Pablo, yʉ basi: “Mʉsãrẽ õãdorea”, ãrĩ gojáa.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Marĩ Opʉre Jesucristore maĩbino wajamoãsũburo. “Gʉa Opʉ aarika!”
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Marĩ Opʉ Jesucristo mʉsãrẽ õãrõ iritamuburo.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Marĩ ããrĩpererã Jesucristoyarã ããrã. Irasirigʉ yʉ mʉsã ããrĩpererãrẽ bʉro maĩa. Ãsũ ããrã. Irasũta ããrĩburo.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.