1 Coríntios 16
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB
1 Daporare mʉsãrẽ niyeru neeõ, mʉsã gajerã Jesúre bʉremurãrẽ sĩburire weregʉra. Yʉ gajerã Jesúre bʉremurãrẽ Galacia nikũgue ããrĩrã́rẽ dorederosũta mʉsãde irika!
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Semanarikʉ siuñajãrĩnʉ ããrĩmakʉ̃, ããrĩpererã mʉsã gajerã Jesúre bʉremurãrẽ sĩburi niyerure dʉkawa duripíka! Mérõgã oparã mérõgã dʉkawa duripíka! Waaweyaro oparã waaweyaro dʉkawa duripíka! Irasirirã, yʉ mʉsã pʉrogue ejamakʉ̃, mʉsã sĩburire opasiarãkoa.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Yʉ mʉsã pʉrogue ejagʉ, mʉsã beyenerãrẽ Jerusalẽ́gue iriugʉkoa. Papera pũgue ãsũ ãrĩ gojagʉkoa: “Ĩĩsã ããrĩ́ma Corinto marã beyenerã”. Irasũ ãrĩ goja odo, ĩgʉ̃sã merã iri pũrẽ, mʉsã duripí neeõdea niyerure iriugʉkoa, Jesúre bʉremurã Jerusalẽ́gue ããrĩrã́rẽ sĩdoregʉ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Mʉsã yʉre: “Ĩgʉ̃sã merã waamakʉ̃ gããmea”, ãrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sã yʉ merã waarãkuma.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Yʉ mʉsã pʉrogue waagʉ́, Macedonia nikũgue waapʉrorigʉkoa. Irore tariwãgã, mʉsã pʉro waagʉkoa.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Gajipoe irigʉ yoaweyaripoe mʉsã merã ããrĩgʉkoa, o gajipoe irigʉ puibʉre ããrĩpeogʉ, ããrĩpeokõãbokoa. Irasirirã mʉsã yʉ gajerogue waaburire iritamumasĩrãkoa.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Yʉ mʉsãrẽ ĩãrĩ dita ĩãtariadʉabirikoa. Irasirigʉ marĩ Opʉ gããmemakʉ̃, yoaripoe mʉsã merã ããrĩgʉkoa.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pentecostés bosenʉ ããrĩmakʉ̃, õõ Efesogueta taugʉkoa dapa.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Õõguere wári moãrĩ ããrã. Marĩ Opʉya kerere pédʉarã wárã ããrĩ́ma. Irasũ ããrĩmakʉ̃, yʉ irire weremakʉ̃ kãmutadʉarãde wárã ããrĩ́ma.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo mʉsã pʉrogue ĩgʉ̃ ejamakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ õãrõ merã bokatĩrĩ, õãrõ ʉsʉyari merã ñeãka! Mʉsã irasirimakʉ̃, ĩgʉ̃ mʉsã merã bʉjawereri marĩrõ ããrĩgʉkumi. Ĩgʉ̃ yʉ irirosũ marĩ Opʉyare moãmi.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Irasirirã ĩgʉ̃rẽ irasũ ĩãbéomerãta õãrõ merã ĩgʉ̃rẽ iritamuka! Mʉsã irasirimakʉ̃, ĩgʉ̃ yʉ pʉrogue õãrõ ʉsʉyari merã goedujarigʉkumi. Gajerã Jesúre bʉremurã merã gʉa ĩgʉ̃rẽ yúrã yáa. Irasirirã, ĩgʉ̃ õõgue aariburire iritamuka!
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Apolore marĩyagʉ Jesúre bʉremugʉ̃rẽ mʉsãrẽ ĩãgʉ̃ waamakʉ̃ bʉro gããmeadibʉ. Irasirigʉ ĩgʉ̃rẽ gajerã Jesúre bʉremurã merã waadoreadibʉ. Yʉ waadorekerepʉrʉ, ĩgʉ̃ daporare waadʉabemi. Pʉrʉ ĩgʉ̃rẽ gajino iriri marĩmakʉ̃, mʉsã pʉrogue waagʉkumi.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Õãrõ pémasĩka! Jesucristore bʉremurĩrẽ neõ piribirikõãka! Güiri marĩrõ õãrõ gũñaturarã ããrĩka! Marĩpʉ turari merã õãrõ ããrĩrikʉka!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ããrĩpereri gajinorẽ irirã, gajerãrẽ maĩrĩ merã irika!
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Yaarã, mʉsã masĩa. Acaya nikũguere Estéfanas wãĩkʉgʉya wii marã, gajerã iro marã Jesúre bʉremupʉroriburi dupuyuro ĩgʉ̃rẽ bʉremupʉrorinerã ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃sã, gajerã Jesúre bʉremurãrẽ õãrõ iritamuníkõãma.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Ĩgʉ̃sã irirosũ irirãrẽ õãrõ ĩgʉ̃sã dorerire iritʉyaka! Gajerã ĩgʉ̃sã merã Jesucristoyare moãtamurãrẽ mʉsã õãrõ ĩgʉ̃sã dorerire iritʉyamakʉ̃ gããmea yʉ.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Mʉsã merãmarã Estéfanas, Fortunato, Acaico yʉ pʉrogue ejasiama. Ĩgʉ̃sã yʉ merã ããrĩmakʉ̃, bʉro ʉsʉyáa. Ĩgʉ̃sã mʉsã yʉre iritamuboadeare iritamuma.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Yʉre õãrõ yʉjʉpũrãkʉmakʉ̃ yáma. Mʉsãdere irasũta iriñurã. Mʉsãrẽ gajerã pérogue ĩgʉ̃sã irirosũ irirãrẽ: “Õãrõ irirã yáma”, ãrĩ werero gããmea.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia nikũ marã Jesúre bʉremurã mʉsãrẽ õãdorema. Aquila, Priscila, gajerã Jesúre bʉremurã ĩgʉ̃sãya wiigue nerẽnarãde mʉsãrẽ bʉro õãdorema.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Õõ marã Jesúre bʉremurã ããrĩpererã mʉsãrẽ õãdorema. Ʉsʉyari merã gãme bokatĩrĩ, õãrõ merã mojõ ñeãnaka!
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Yʉ Pablo, yʉ basi: “Mʉsãrẽ õãdorea”, ãrĩ gojáa.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Marĩ Opʉre Jesucristore maĩbino wajamoãsũburo. “Gʉa Opʉ aarika!”
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Marĩ Opʉ Jesucristo mʉsãrẽ õãrõ iritamuburo.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Marĩ ããrĩpererã Jesucristoyarã ããrã. Irasirigʉ yʉ mʉsã ããrĩpererãrẽ bʉro maĩa. Ãsũ ããrã. Irasũta ããrĩburo.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.