1 Coríntios 14
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB
1 Gajerãrẽ maĩnemoka! Irasũ ããrĩmakʉ̃, Marĩpʉyare Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ mʉsãrẽ irimasĩrĩ sĩrĩrẽ gããmeka! Ããrĩpereri ĩgʉ̃ irimasĩrĩ sĩrĩrẽ gũñarã, gaji nemorõ Marĩpʉ weredorerosũ weremasĩrĩ gapʉre bʉro gããmeka!
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Sugʉ gaji masã ya werenírĩ merã werenímasĩbirikeregʉ werenímakʉ̃, Marĩpʉ dita ĩgʉ̃ werenírĩrẽ pémi. Masaka gapʉ ĩgʉ̃ werenírĩrẽ pébema. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã Marĩpʉyare masĩña marĩdeare wereními.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Marĩpʉ weredorerosũ weregʉ gapʉ masakare weremi. Ĩgʉ̃ wereri pérãrẽ Jesucristore bʉremunemomakʉ̃ yámi. Ĩgʉ̃ wereri merã ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ ããrĩrikʉmakʉ̃, õãrõ yʉjʉpũrãkʉmakʉ̃ yámi.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Gaji masã ya werenírĩ merã werenímasĩbirikeregʉ werenígʉ̃ ĩgʉ̃ basi Jesucristore bʉremunemogʉ̃ yámi. Marĩpʉ weredorerosũ weregʉ gapʉ gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremunemomakʉ̃ irigʉ yámi.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Gaji masã ya werenírĩ merã mʉsã werenímasĩbirideare ããrĩpererã mʉsã werenímasĩmakʉ̃ gããmea yʉ. Iri nemorõ Marĩpʉ weredorerosũ mʉsã weremakʉ̃ bʉro gããmea. Marĩpʉ weredorerosũ weregʉ gapʉ, gaji masã ya werenírĩ merã werenígʉ̃ nemorõ masakare iritamugʉ̃ ããrĩ́mi. Irasũ ããrĩkerepʉrʉ, gaji masã ya werenírĩrẽ pégʉ: “Ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ weremakʉ̃ õãgoráa. Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩ weregʉ, Jesucristore bʉremurãrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremunemomakʉ̃ irigʉ yámi.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Yaarã, yʉ mʉsã pʉrogue waagʉ́, gaji masã ya werenírĩ merã werenígʉ̃, mʉsãrẽ iritamubiribokoa. Marĩpʉ ĩgʉ̃yare yʉre masĩmakʉ̃ irideare weregʉ, ĩgʉ̃ya diayema kerere masĩrĩ merã weregʉ, ĩgʉ̃ yʉre weredorerire weregʉ, ĩgʉ̃yare mʉsãrẽ buegʉ, mʉsãrẽ iritamubokoa.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Keori merã mʉsãrẽ weregʉra. Tẽrẽdirure keoro puribirimakʉ̃, o arpa wãĩkʉro bʉapʉtẽrõde keoro bʉapʉtẽbirimakʉ̃, iri wãĩ bayari ããrĩkoa, ãrĩmasĩña máa.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Surara gãmewẽjẽrã waaburi dupuyuro sugʉ ĩgʉ̃sã merãmʉ puridirure keoro puribirimakʉ̃, gajerã surara ĩgʉ̃sã mojõkʉburire ãmubirikuma.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Mʉsãde irasũta ããrã. Mʉsã gaji masã ya werenírĩ merã werenímakʉ̃ pérã: “Ãsũ ãrĩrã irikuma ĩgʉ̃sã”, ãrĩmasĩbirikuma. Irasirirã mʉsã ubugorata werenímoãmakõãrã irikoa.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 I ʉ̃mʉguere wári buri marã ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃sã basi ĩgʉ̃sã werenírĩrẽ pémasĩma.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Yʉ gaji masã ya werenírĩ merã werenígʉ̃rẽ pébi: “Gajeromʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ gũñagʉkoa. Ĩgʉ̃de yʉ gaji masã ya werenírĩ merã werenímakʉ̃ pébi yʉre: “Gajeromʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ gũñagʉkumi.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Irasũta ããrã mʉsãdere. Mʉsã Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turaro merã irimasĩrĩ sĩrĩrẽ gããmea. Irasirirã gajerã Jesucristore bʉremurãrẽ ĩgʉ̃rẽ bʉremunemomakʉ̃ irimasĩrĩrẽ bʉro gããmeka!
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Irasirigʉ sugʉ gaji masã ya werenírĩ merã werenímasĩbirikeregʉ werenígʉ̃no Marĩpʉre: “Yʉ werenírĩrẽ gajerãrẽ: ‘Ãsũ ãrĩdʉaro yáa’, ãrĩ weremakʉ̃ iritamuka yʉre!” ãrĩ sẽrẽburo.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Yʉ gaji masã ya werenírĩ merã werenímasĩbirikeregʉ werenírĩ merã Marĩpʉre sẽrẽgʉ̃, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ gũñarĩ sĩrĩ merã sẽrẽa. Irasũ sẽrẽkeregʉ, gũñarĩ merã yʉ sẽrẽadeare: “Ãsũ ãrĩdʉaro irikoa”, ãrĩ pémasĩbirikoa.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Irasirirã ãsũ iriro gããmea. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã gaji masã ya werenírĩ merã Marĩpʉre sẽrẽrõ gããmea. Irasũ ããrĩmakʉ̃, pémasĩrĩ merã marĩ ya werenírĩ merã Marĩpʉre sẽrẽrõ gããmea. Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã gaji masã ya werenírĩ merã Marĩpʉre bayapeoro gããmea. Irasũ ããrĩmakʉ̃, pémasĩrĩ merã marĩ ya werenírĩ merã Marĩpʉre bayapeoro gããmea.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Marĩ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã gaji masã ya werenírĩ merã Marĩpʉre ʉsʉyari sĩkerepʉrʉ, marĩ merã ããrĩrã́ pébiribokuma. Ĩgʉ̃sã irire pémerã: “Irasũta ããrã”, ãrĩ, marĩ merã Marĩpʉre ʉsʉyari sĩbiribokuma.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Marĩ gaji masã ya werenírĩ merã Marĩpʉre ʉsʉyari sĩrĩ õãgoráa. Irasũ ããrĩkerepʉrʉ, marĩ merã ããrĩrã́ gapʉ marĩ werenírĩrẽ pébirimakʉ̃, marĩ ĩgʉ̃sãrẽ Jesucristore bʉremunemomakʉ̃ iribirikoa.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Gaji masã ya werenírĩ merã werenímasĩbirikeregʉ werenírĩrẽ yʉta mʉsã ããrĩpererã nemorõ werenía. Irire irisĩã, Marĩpʉre ʉsʉyari sĩa.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Irasũ ããrĩkeregʉ, Jesúre bʉremurã nerẽrõgue gaji masã ya werenírĩ merã wári mʉsã pébirire yʉ weremakʉ̃ mʉsãrẽ õãbirikoa. Mʉsã pémasĩrĩrẽ yʉ mérĩgã weremakʉ̃ gapʉ, mʉsãrẽ õãrokoa.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Yaarã, majĩrã pémasĩmerã irirosũ gũñabirikõãka! Mʉrã irirosũ õãrõ pémasĩrĩ merã gũñaka! Ñerõ iriri gapʉre majĩrãgã gũñamerã irirosũ ããrĩka!
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́: “Marĩ Opʉ ãsũ ãrĩmi: ‘Gajero marãrẽ ĩgʉ̃sã ya werenírĩ merã i makã marãrẽ weredoregʉra. Yaare ĩgʉ̃sãrẽ irasũ weredorekerepʉrʉ, i makã marã yʉre neõ bʉremubirikuma’, ãrĩmi marĩ Opʉ”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Irasirigʉ Marĩpʉ gajero marãrẽ ĩgʉ̃sã ya werenírĩ merã ĩgʉ̃rẽ bʉremurãrẽ weredoregʉ, ĩgʉ̃sã ĩgʉ̃rẽ bʉremubirire ĩmumi. Ĩgʉ̃rẽ bʉremurã gapʉre irasiribemi. Ĩgʉ̃yare ĩgʉ̃ weredorerosũ wererã merã ĩgʉ̃sãrẽ weremi.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Irasirirã mʉsã Jesúre bʉremurã nerẽrõgue gaji masã ya werenírĩ merã werenímasĩbirikererã werenírĩrẽ mʉsã ããrĩpererã wereníbokoa. Mʉsã irasũ werenímakʉ̃, Marĩpʉyare masĩmerã, gajerã Jesúre bʉremumerãde ñajãjabokuma. Mʉsã irasũ werenírĩrẽ pérã, mʉsãrẽ: “Niãrĩmasã ããrĩ́ma”, ãrĩbokuma.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Mʉsã ããrĩpererã Marĩpʉ weredorerosũ weremakʉ̃ Marĩpʉyare masĩbi, Jesúre bʉremubide ñajãri pégʉ, ĩgʉ̃ ñerõ irideare masĩgʉkumi. Irasirigʉ ĩgʉ̃ ñerĩ irideare bʉjaweregʉkumi.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ĩgʉ̃ gũñarĩgue ñerõ: “Ñerĩrẽ gũñayo yʉ”, ãrĩ pémasĩgʉkumi. Irasirigʉ ñadʉkʉpuri merã ejamejã, Marĩpʉre: “Yʉ Opʉ ããrã”, ãrĩ bʉremugʉkumi. Irasũ ããrĩmakʉ̃: “Marĩpʉ diayeta mʉsã merã ããrĩ́mi”, ãrĩ masĩgʉkumi.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Yaarã, mʉsãrẽ ãsũ ãrĩ werea. Mʉsã nerẽmakʉ̃, surãyeri Marĩpʉre bayapeoma. Gajerã Marĩpʉyare buema. Gajerã Marĩpʉ ĩgʉ̃yare ĩgʉ̃sãrẽ masĩmakʉ̃ irideare werema. Gajerã gaji masã ya werenírĩ merã werenímasĩbirikererã wereníma. Gajerã iri werenírĩrẽ: “Ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ werema. Irasirirã ããrĩpereri irire mʉsã Jesúre bʉremurã õãrõ keoro irika, mʉsã ĩgʉ̃rẽ bʉremunemoburosũta!
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Irasirirã gaji masã ya werenírĩ merã werenímasĩbirikererã werenírã, pẽrã, o ʉrerã wereníburo. Sugʉ werení odoadero pʉrʉ, gajigʉ wereníburo. Pʉrʉ gajigʉ ĩgʉ̃sã werenírĩrẽ: “Ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ wereburo.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Mʉsã nerẽmakʉ̃, ĩgʉ̃sã werenírĩrẽ: “Ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ werebu marĩmakʉ̃, gaji masã ya merã wereníbirikõãburo. Ĩgʉ̃sã seyaro ĩgʉ̃sã gũñarĩgue Marĩpʉ merã wereníburo.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Marĩpʉ weredorerosũ wererãde, pẽrã, o ʉrerã wereburo. Irasũ keoro weremakʉ̃ pérã, gajerã ĩgʉ̃sã wererire: “Diayeta Marĩpʉya kereta ããrã”, ãrĩburo.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Mʉsã nerẽrõgue sugʉ weremakʉ̃, Marĩpʉ gajigʉre irogue doagʉre weredoremakʉ̃, werepʉroriadi gapʉ toeburo.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Mʉsã irasũ irirã, mʉsã ããrĩpererã Marĩpʉ weredorerosũ weremasĩrãkoa. Sugʉ werepʉroriadi were odoadero pʉrʉ, gajigʉ werewãgãnaburo. Irasirimakʉ̃, ããrĩpererã pé, õãrõ yʉjʉpũrãkʉrãkuma.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Marĩpʉ weredorerosũ wererã mʉsã wereburi dupuyuro: “¿Naásũ ããrĩmakʉ̃ irire wererãkuri?” ãrĩ gũñapʉroriro gããmea.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Marĩ nerẽmakʉ̃, Marĩpʉ marĩrẽ keoro irimakʉ̃ gããmemi. Noó gããmerõ iriro marĩrõ ʉsʉyari merã nerẽmakʉ̃ gããmemi. Ããrĩpererogue Jesúre bʉremurã nerẽrãrẽ irasũ dita irimakʉ̃ gããmemi.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Jesúre bʉremurã nerẽmakʉ̃, nome wereníbirikõãburo. Nomerẽ werenídoreri máa. Werenírõnorẽ irirã, Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue dorederosũta õãrõ péro gããmea.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Jesúre bʉremurã nerẽmakʉ̃, sugo nomeõ werenígõ, gʉyasĩũrõ iribokumo. Irasirigo igo gajino õãrõ pébiradeare masĩdʉago igoya wiigue igo marãpʉre sẽrẽñaburo.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Ire mʉsã masĩka! Mʉsã Marĩpʉya kerere werepʉrorinerã ããrĩbea. Irasũ ããrĩmakʉ̃, mʉsã dita ĩgʉ̃yare bʉremurã ããrĩbea. Gajerãde ĩgʉ̃rẽ bʉremurã ããrĩ́ma.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Sugʉ mʉsã merãmʉ: “Yʉ Marĩpʉ weredorerosũ weregʉ ããrã”, ãrĩ gũñagʉ̃, o gajigʉ: “Yʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ irimasĩrĩ sĩrĩrẽ opáa”, ãrĩ gũñagʉ̃, i yʉ mʉsãrẽ gojarire: “Marĩ Opʉ doreri ããrã”, ãrĩ masĩgʉkumi.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Yʉ gojarire: “Marĩ Opʉ doreri ããrĩbea”, ãrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃rẽ: “Marĩpʉyare weregʉ ããrĩbemi”, ãrĩka!
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Yaarã, Marĩpʉ weredorerosũ weremasĩrĩrẽ bʉro gããmeka mʉsã! Mʉsã merãmarãrẽ ĩgʉ̃sã gaji masã ya merã werenímasĩbirikererã werenímakʉ̃: “Werenímerãta!” ãrĩbirikõãka!
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Mʉsã nerẽrã, noó gããmerõ iribirikõãka! Goepeyari merã ããrĩpereri mʉsã iririre õãrõ keoro irika!
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.