1 Coríntios 12

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaarã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ Marĩpʉyare marĩrẽ irimasĩmakʉ̃ irigʉ ããrĩ́mi. Yʉ irire mʉsãrẽ õãrõ masĩmakʉ̃ gããmea.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Mʉsã ire õãrõ masĩsiáa. Jesucristore bʉremuburi dupuyuro keori weadeare bʉremutʉyanerã ããrĩbʉ́. Iri keori weadea okari opabea. Neõ wereníbea.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Irasirigʉ daporare yʉ mʉsãrẽ ire masĩmakʉ̃ gããmea. Neõ sugʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã weregʉ: “Jesúre ñerõ waanaburo”, ãrĩmasĩbirikumi. Gajigʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ marĩrõ merã weregʉ: “Jesús marĩ Opʉ ããrĩ́mi”, neõ ãrĩmasĩbirikumi.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ Marĩpʉyare marĩrẽ irimasĩmakʉ̃ iriri, wári ããrã. Ĩgʉ̃ sugʉta irire sĩgʉ̃ ããrĩ́mi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Marĩ Opʉ Jesucristo marĩrẽ moãdoreri, wári ããrã. Ĩgʉ̃ sugʉta irire moãdoregʉ ããrĩ́mi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Marĩpʉyare iriri, sʉrosũ ããrĩbea. Marĩpʉ sugʉta marĩ ããrĩpererãrẽ ĩgʉ̃yare õãrõ irimasĩmakʉ̃ irigʉ ããrĩ́mi.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Marĩpʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ marĩ masakakʉre sĩrĩ merã ĩgʉ̃ marĩ merã ããrĩrĩ́rẽ ĩmumi, ããrĩpererã Jesucristore bʉremurãrẽ gãme iritamuburo, ãrĩgʉ̃.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ surãyerire õãrõ masĩrĩ merã Marĩpʉyare weremakʉ̃ yámi. Gajerãdere õãrõ pémasĩrĩ merã ĩgʉ̃yare weremakʉ̃ yámi.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Gajerãrẽ: “Marĩpʉ iritamurĩ merã marĩ õãrõ irimasĩa”, ãrĩ bʉremumakʉ̃ yámi. Irasũ ããrĩmakʉ̃, gajerãrẽ ĩgʉ̃ turarire sĩmi pũrĩrikʉrãrẽ tauburo, ãrĩgʉ̃.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Gajerãrẽ ĩgʉ̃ turari merã iri ĩmurĩrẽ irimasĩmakʉ̃ yámi. Gajerãrẽ Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ weredorerire õãrõ weremasĩmakʉ̃ yámi. Gajerãrẽ: “Wãtĩ turari merã, o Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ turari merã ãsũ yámi ĩĩ”, ãrĩ masĩrĩrẽ sĩmi. Gajerãrẽ gaji masã ya werenírĩ merã ĩgʉ̃sã dupuyurogue werenímasĩbirideare werenímasĩmakʉ̃ yámi. Gajerãrẽ, iri werenírĩrẽ masĩbirikererã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã: “Ãsũ ãrĩdʉaro yáa i”, ãrĩ masĩmakʉ̃ yámi.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ marĩ masakakʉre gajerosũperi dita ĩgʉ̃ sĩdʉarire sĩmi. Ĩgʉ̃ sugʉta Marĩpʉyare marĩ irimasĩburire sĩgʉ̃ ããrĩ́mi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Marĩya dupʉma wári ããrã. Wári ããrĩkerero, su dupʉta ããrã. Cristode irasũta ããrĩ́mi. Marĩ ĩgʉ̃rẽ bʉremurã wárã ããrĩkererã, su dupʉta irirosũ ããrã.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Mʉrãrõta marĩ ĩgʉ̃rẽ bʉremurã ããrĩpererã: judío masaka, judío masaka ããrĩmerã, gajerãrẽ moãboerã, moãboemerãde wárã ããrĩkererã, Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ sugʉ merãta wãĩyesũbʉ. Irasirigʉ marĩrẽ su dupʉta irirosũ ããrĩmakʉ̃ yámi. Irasirirã marĩ ããrĩpererã Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ opáa.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Marĩya dupʉma ããrĩrĩ́ su wãĩta ããrĩbea. Wári ããrĩkõãa.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Marĩya gubu werenírĩ gubu ããrĩrṍ ãsũ ãrĩbokoa: “Mojõ ããrĩbea. Irasiriro mʉya dupʉma ããrĩbea”, ãrĩbokoa. Marĩya gubu irasũ ãrĩkerero, marĩya dupʉmata ããrã.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Marĩya gãmipũ werenírĩ gãmipũ ããrĩrṍ ãsũ ãrĩbokoa: “Koyeru ããrĩbea. Irasiriro mʉya dupʉma ããrĩbea”, ãrĩbokoa. Marĩya gãmipũ irasũ ãrĩkerero, marĩya dupʉmata ããrã.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Marĩya dupʉ, koyeru dita ããrĩmakʉ̃, ¿nasirisĩã, pébokuri marĩ? Marĩya dupʉ, gãmipũ dita ããrĩmakʉ̃, ¿nasirisĩã, gajinorẽ wĩjĩbokuri marĩ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Marĩpʉ marĩya dupʉre irigʉ, ããrĩpereri ĩgʉ̃ gããmerõsũta keoro iridi ããrĩmí.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ããrĩpereri marĩya dupʉgue ããrĩrĩ́no su wãĩta ããrĩmakʉ̃, marĩya dupʉ marĩbokuyo.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ãsũ ããrã. Marĩya dupʉgue ããrĩrĩ́ wári ããrĩkerepʉrʉ, su dupʉta ããrã. I irirosũta marĩ Jesúre bʉremurã wárã ããrĩkererã, su dupʉta irirosũ ããrã.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Irasiriro koyeru, mojõrẽ: “Mʉrẽ gããmebea”, ãrĩmasĩbirikoa. Dipuru, guburire: “Mʉrẽ gããmebea”, ãrĩmasĩbirikoa.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ãsũ gapʉ ããrã. Gaji marĩya dupʉgue ããrĩrĩ́, turabiri ããrĩkerepʉrʉ, marĩ gapʉ irire bʉro gããmea.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Gaji marĩya dupʉgue ããrĩrĩ́rẽ: “Ubu ããrĩrĩ́ ããrã”, ãrĩ gũñáa. Irasirirã irire õãrõ deyoburo, ãrĩrã, õãrõ ãmua. Gaji marĩ gʉyasĩrĩsãrĩrẽ surí sãña kãmutáa masaka ĩãbirikõãburo, ãrĩrã.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Gaji marĩya dupʉgue ããrĩrĩ́rẽ õãrĩ deyori gapʉre ãmubea. Marĩpʉ marĩya dupʉgue ããrĩrĩ́rẽ ããrĩpererire õãrõ ãmudi ããrĩmí, su dupʉta õãrõ dupʉkʉburo, ãrĩgʉ̃. Irasirigʉ: “Ubu ããrĩrĩ́ ããrã”, marĩ ãrĩrĩ gapʉre õãrõ gããmemakʉ̃ yámi. Irasirirã marĩ neõ gajigʉ Jesúyagʉre: “Ubu ããrĩgʉ̃́ ããrĩ́mi, irasirirã ĩgʉ̃rẽ gããmebea”, ãrĩbirikõãrõ gããmea.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ãsũta ããrĩdoredi ããrĩmí, Marĩpʉ marĩya dupʉ suro merã iritamuburo, ãrĩgʉ̃.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Marĩya dupʉgue ããrĩrĩ́ su wãĩ ñerõ tarimakʉ̃, gajide ããrĩpereri ñerõ taria. Su wãĩrẽ õãrõ ãmumakʉ̃: “Marĩya dupʉ ããrĩperero õãrõ ããrã”, ãrĩ gũñáa.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yʉ irire ãrĩgʉ̃, ãsũ ãrĩdʉagʉ yáa. Marĩ Cristore bʉremurã ĩgʉ̃ya dupʉ irirosũ ããrã. Irasirirã marĩ masakakʉ ĩgʉ̃ya dupʉgue ããrĩrã́ irirosũ ããrã.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Irasirigʉ Marĩpʉ marĩ Jesúre bʉremurãrẽ gãme iritamuburire pígʉ, ãsũ pídi ããrĩmí. Jesucristo buedoregʉ pínerãrẽ pípʉroridi ããrĩmí. Pʉrʉ Marĩpʉ gajerãrẽ ĩgʉ̃ weredorerosũ weremurãrẽ pídi ããrĩmí. Pʉrʉ gajerãrẽ ĩgʉ̃yare buemurãrẽ pídi ããrĩmí. Gajerãrẽ ĩgʉ̃ turaro merã iri ĩmumurãrẽ, gajerãrẽ pũrĩrikʉrãrẽ taumurãrẽ, gajerãrẽ masakare iritamumurãrẽ, gajerãrẽ dorerimasã ããrĩmurãrẽ, gajerãrẽ gaji masã ya merã ĩgʉ̃sã dupuyurogue neõ werenímasĩbirideare werenímasĩmurãrẽ pídi ããrĩmí.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Irasirigʉ marĩ ããrĩpererãrẽ sʉrosũ irimurãrẽ píbiridi ããrĩmí. Irasirirã marĩ ããrĩpererã Jesucristo buedoregʉ pínerã meta ããrã. Marĩ ããrĩpererã Marĩpʉ weredorerosũ wererã meta ããrã. Marĩ ããrĩpererã Marĩpʉyare buerã meta ããrã. Marĩ ããrĩpererã Marĩpʉ turaro merã iri ĩmumurã meta ããrã.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Marĩ ããrĩpererã pũrĩrikʉrãrẽ taumasĩrã meta ããrã. Marĩ ããrĩpererã gaji masã ya werenírĩ merã werenímasĩrã meta ããrã. Marĩ ããrĩpererã ĩgʉ̃sã werenírĩrẽ péadero pʉrʉ: “Ãsũ ãrĩdʉaro yáa”, ãrĩ wererã meta ããrã.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Irasirirã Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ Marĩpʉyare irimasĩrĩ sĩrĩrẽ gããmeka mʉsã! Yʉ mʉsãrẽ i ããrĩpereri nemorõ õãrĩrẽ weregʉra.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.