Tiago 4

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiy nee ꞉nyēē mii kōōwārook sōōwookuutyē ānkōōbooryē? Ng'aleekaab muchas ꞉chēē mii kōōyiimook mētēwoy kutōōrchook oyey kuu nyooto.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ōbērē nto ōnyōōru kiy, āmōōnyōōru. Ōchōbē ōbāriisyē ānkōōtuuyiityi keey moon sōōnyōōru, āmōōnyōōru. Ōwookuutyootēē ānkōōbooryootēē biich āmōōnyōōru kiyēē ōmāchē. ‑Mōōnyōōru tukuuchoo tukul kuuyu ‑mōōsooyē Yēyiin kukōōnook.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ānkoo mbo yoo kōōsoom, ‑mōōnyōōru kuuyu ōsoomē ām kēēlto nyēē māyēmāktōōs, ōmāchē kule ōyēyiisyēē kubo leles.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Wuusyō, wē, bichu kyōōchuunnyēē Yēyiin. Yoo kēēchuutook ꞉tukuukaab kōōrooni, +mōōtooytoochiinē āk Yēyiin. Chii ake tukul nyoo kakwey kuyēk choorweetaab kōōrooni, ku buunyoo ꞉nyoo ām wōlēē mii ꞉Yēyiin.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ng'ālyoo nyēbo man yoo mwooyē ꞉siruutēk kule māchē ꞉Yēyiin kule nto yeyeech ꞉tāmirmiryēēt nyoo kikōōnēēch kēēkoonyitē inee nkit.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Kunyi, ibēruurēēnēēch ꞉Yēyiin chamateenyii. Mwooyē ꞉siruutēk kule, “Mēēriiku ꞉Yēyiin biiko choo ng'āsē keey, nteenee ibēruurē choo yibē keey ng'wēny.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Kunyoo ii, biikyoo, ōkoonyit Yēyiin ankootay Kibrōkōsyoontēēt. Yoo kooyey kuu nyooto, mākumwēyēēnook ꞉Kibrōkōsyoontoonoo.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Yoo kōōnookyi Yēyiin, mākōōnookyook ꞉nkinee. Ōsoom ꞉akweek choo kyōōchoolwookēn /kēēnyōōwook kaat ānkōōnēmchi keey Yēyiin ām mooyēēt akeenke ꞉akweek choo ōwiywiiyootiin.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ōriiryē ankoo-am mbuy ānkōōnchōōyiisyē. Yoo kātōōrooryēē, ōriiryē nto yoo kātōōng'ērēchē, ōnyēēru.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Yoo kōōyib keey ng'wēny ām taayeetaab Mokoryoontēēt, makoolaang'teenaak ꞉inee.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Mbo ng'eetaabiya, ‑mōōng'āloolēē keey nyēē miyaat. Chii ake tukul nyoo kang'alaalee ng'eetaabkaamet nyēē miyaat nto kēētiilchi kule miyaat, kaakung'alaalee nyēē miyaat mākuutyēētaab chamateet ankootiil kule miyaat. Nto yoo 'kēētiilchi kule miyaat ꞉mākuutyoonoo ‑mēēmiitē iyēyē kiyēē mwooyē ꞉mākuutyoonoo. Kunyoo imiitē yooto itiilē kule miyaat mākuutyoonoo bo chamateet.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Akeenke baateey ꞉nyēē kōōnu mākuutēk ānku inee ꞉nyēē itiilchinē biich ng'al. Nyooto ku Yēyiin nyoo irāroochē ānkōōkārbuusē biich. Nto ii, inyiing' ku ng'oo siitiilchi chiito ake kule miyaat?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Kunyoo ii, biikyoo, ōyēbchi yiit, baa ꞉akweek choo ōmwooyē kule, “+Makeebe ra *kiriinkēēt nyēē bērē, nto tuun +makeebe nyēē bērē. +Mābokiibuur wōlooto kēnyiit akeenke kēēyēyē yiisyōōnuutēkyoo bo mung'aareet ānkēēnyōōru beesaanik.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Kāālē ii, ōnkētē wōlēē makuyyeekta ꞉bēsyēētaab tuun? Okerkeeye chēēbkēēru nyēē ituung'u nto nyēē mā tyaa, kuseret.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Māchāktōōs ōmwooyē kule, “Yoo kacham ꞉Yēyiin, +mākēēminy ankeeyey kiyēē bērē nto nyēē bērē.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Nteenee, yoo kātōōyēyē ꞉akweek kuu nyooto, ong'as keey. Miyaat ꞉ng'asaanaa bo keey kutukul.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Kunyoo, chii ake tukul nyēē inkētē kiyēē karaam nyēē māchāktōōs kuyey, āmēēbērē kayey, kāākuchoolwookēn.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.