Tiago 4
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARIB
1 Kiy nee ꞉nyēē mii kōōwārook sōōwookuutyē ānkōōbooryē? Ng'aleekaab muchas ꞉chēē mii kōōyiimook mētēwoy kutōōrchook oyey kuu nyooto.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ōbērē nto ōnyōōru kiy, āmōōnyōōru. Ōchōbē ōbāriisyē ānkōōtuuyiityi keey moon sōōnyōōru, āmōōnyōōru. Ōwookuutyootēē ānkōōbooryootēē biich āmōōnyōōru kiyēē ōmāchē. ‑Mōōnyōōru tukuuchoo tukul kuuyu ‑mōōsooyē Yēyiin kukōōnook.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Ānkoo mbo yoo kōōsoom, ‑mōōnyōōru kuuyu ōsoomē ām kēēlto nyēē māyēmāktōōs, ōmāchē kule ōyēyiisyēē kubo leles.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Wuusyō, wē, bichu kyōōchuunnyēē Yēyiin. Yoo kēēchuutook ꞉tukuukaab kōōrooni, +mōōtooytoochiinē āk Yēyiin. Chii ake tukul nyoo kakwey kuyēk choorweetaab kōōrooni, ku buunyoo ꞉nyoo ām wōlēē mii ꞉Yēyiin.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ng'ālyoo nyēbo man yoo mwooyē ꞉siruutēk kule māchē ꞉Yēyiin kule nto yeyeech ꞉tāmirmiryēēt nyoo kikōōnēēch kēēkoonyitē inee nkit.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Kunyi, ibēruurēēnēēch ꞉Yēyiin chamateenyii. Mwooyē ꞉siruutēk kule, “Mēēriiku ꞉Yēyiin biiko choo ng'āsē keey, nteenee ibēruurē choo yibē keey ng'wēny.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Kunyoo ii, biikyoo, ōkoonyit Yēyiin ankootay Kibrōkōsyoontēēt. Yoo kooyey kuu nyooto, mākumwēyēēnook ꞉Kibrōkōsyoontoonoo.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Yoo kōōnookyi Yēyiin, mākōōnookyook ꞉nkinee. Ōsoom ꞉akweek choo kyōōchoolwookēn /kēēnyōōwook kaat ānkōōnēmchi keey Yēyiin ām mooyēēt akeenke ꞉akweek choo ōwiywiiyootiin.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Ōriiryē ankoo-am mbuy ānkōōnchōōyiisyē. Yoo kātōōrooryēē, ōriiryē nto yoo kātōōng'ērēchē, ōnyēēru.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Yoo kōōyib keey ng'wēny ām taayeetaab Mokoryoontēēt, makoolaang'teenaak ꞉inee.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mbo ng'eetaabiya, ‑mōōng'āloolēē keey nyēē miyaat. Chii ake tukul nyoo kang'alaalee ng'eetaabkaamet nyēē miyaat nto kēētiilchi kule miyaat, kaakung'alaalee nyēē miyaat mākuutyēētaab chamateet ankootiil kule miyaat. Nto yoo 'kēētiilchi kule miyaat ꞉mākuutyoonoo ‑mēēmiitē iyēyē kiyēē mwooyē ꞉mākuutyoonoo. Kunyoo imiitē yooto itiilē kule miyaat mākuutyoonoo bo chamateet.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Akeenke baateey ꞉nyēē kōōnu mākuutēk ānku inee ꞉nyēē itiilchinē biich ng'al. Nyooto ku Yēyiin nyoo irāroochē ānkōōkārbuusē biich. Nto ii, inyiing' ku ng'oo siitiilchi chiito ake kule miyaat?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Kunyoo ii, biikyoo, ōyēbchi yiit, baa ꞉akweek choo ōmwooyē kule, “+Makeebe ra *kiriinkēēt nyēē bērē, nto tuun +makeebe nyēē bērē. +Mābokiibuur wōlooto kēnyiit akeenke kēēyēyē yiisyōōnuutēkyoo bo mung'aareet ānkēēnyōōru beesaanik.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Kāālē ii, ōnkētē wōlēē makuyyeekta ꞉bēsyēētaab tuun? Okerkeeye chēēbkēēru nyēē ituung'u nto nyēē mā tyaa, kuseret.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Māchāktōōs ōmwooyē kule, “Yoo kacham ꞉Yēyiin, +mākēēminy ankeeyey kiyēē bērē nto nyēē bērē.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Nteenee, yoo kātōōyēyē ꞉akweek kuu nyooto, ong'as keey. Miyaat ꞉ng'asaanaa bo keey kutukul.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Kunyoo, chii ake tukul nyēē inkētē kiyēē karaam nyēē māchāktōōs kuyey, āmēēbērē kayey, kāākuchoolwookēn.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.