Tiago 2
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARA
1 Mbo ng'eetaabiya, ām akweek choo kyōōyēnchi Mokoryoontēēt Yēēsu nyoo itōrōōroot, māmāchāktōōs ōkwēyē biiko kule anum ꞉nyi ku anum ꞉nyoo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Keemwaay baa kule kakwa ꞉biiko āyēēnku kōōto nyēē /kēēsooyēē. Tinyē ꞉ake kimoorinaakaab *ta-aabuut ankoolaakaat nyēē karaaran. Nto nyiin ake, ku banan ānkōōloochē sirooy chēē kibsānkātiin.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Yooto, itaach nyoo ilaakaat imwoochi kule, “Boontēēt nyēbo koonyit, chēētēbēē ng'echereet nyi mii yu bo taay.” Nto nyoo banan, imwoochi nyoo kule, “Māmii ꞉ng'echer. Iyyoony yooto nto wēētēbēē ng'wēny ām wōliin bo lēt.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Yoo keeyey kuu nyooto, mēēbērē kaankweleet ꞉nyooto ām wōlēē ikāstooy biiko alak ām kēēlto nyēē miyaat?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Mbo ng'eetaabiya chēē āchāmē, okas baa ng'ālyoontooni: Kiikukwey ꞉Yēyiin biiko choo bānoon ām kōōrooni ānkōōkoochi mokornoontiitaab kibkōōnkōy nyoo kiikukuurtoochi biiko choo chāmē ꞉inee.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Lēyyē, yoo ōyēyē kuu nyooto, ōmiitē oob ōnchuruurē chiichoo banan? Mēēbērē bichu mokorēēn ꞉chu mii kutēbēēnook? Mēēbērē icheek ꞉chēē mii bokōōyyoong'tēēnook kōōk?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Nto mā icheek ꞉choo mii kung'āloolēē nyēē miyaat kaayneetaab Yēēsu Kiriistō nyoo ōkuurtēē keey?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ōmiitē ōyēyē nyēē karaam, yoo ōriibē man kiruutyēēt nyoo wōō ām tukul nyoo mwooyē ām siruutēk kule, “Icham laatyeeng'uung' kuu wōloo ichāmtooy keey.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Nteenee yoo ōchāmē baateey biiko choo tookunootiin, kōō-irii kiruutyēēt ānku ng'ōōki ꞉nyooto.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Chii ake tukul nyoo kirē kiruutēk tukul nto mii yoo koochabaayta ām akeenke, kāākwiiri kiruutēk tukul.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Yēyiin nyoo kimwooyē kule, “‑Meemarte,” tāku inee ꞉nyooto kimwooyē kule, “‑Meebakach chii.” Yoo mēēbērē 'keemarte, nteenee ibākākiisyē, 'kēē-irii kiruutyēēt.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Kunyoo, ōyēyē ng'aleek ōnkētē kule mākōōyyoong'tēē ꞉Yēyiin chii kōōk kōōyyoong'unēē mākuutyēētaab chamateet nyoo ityooktooy biiko.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Yoo ōruustooy biiko alak nyēē ‑mōōriirēē, makooruustaak nkakweek ꞉Yēyiin. Kunyoo, karaam /keeriiree chii kusiir /kiiruusta.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mbo ng'eetaabiya, kāroomnyo nee ꞉nyēē miitē yoo yēyē keey ꞉chiito kule kiikōōyēnchi ng'ālyoontēētaab Yēyiin āmēēbērē iboorunēē yēyuutēk? Ara imuuchē kusār inee ꞉kāāyēnchinooyēēt nyēē wuu nyooto?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Keemwaay baa, kule mātinyē ꞉ng'eetaabkoomēt nto chēēbkoomēt sira nto āmnyoo nyēē kaam.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Yoo kāmwoochi ꞉chii ām akweek kule, “Weekaalyan ānkiibiyoony,” āmēēbērē kēēkoochi kiy ii, kukāyēētyēēchi nee chiichooto?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Kerkeey ꞉yooto āk yoo iyēnchinē ꞉chii ng'ālyoontēētaab Yēyiin baateey āmēēbērē yēyē kiy. Buch ꞉kāāyēnchinooyēēt nyēē wuu nyooto.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nteenee imuuchē kumwooy ꞉chii kule, “Tinyē ꞉chiito ake kāāyēnchinooyēēt, nto ake kutinyē yēyuutēk.” Kiyēē +māāwālchi chiichoo ku kule, “Mwoowoo baa, imuuchāktōōs ꞉chii kutinyē kāāyēnchinooyēēt āmā yēyuutēk? +Māāboorunēē kāāyēnchinooyēēnyuu yēyuutēk.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 /Kiiyēnchinē oob kule akeenke ꞉Yēyiin? Wuu nyooto! Nteenee ii, ntēē chāmchiintōōs naas ꞉tāmirmirook chēē miyootēch kuu nyooto ānkutākubōōtoontōōs ām muyātēēt.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Tyaa sōō, ꞉bēērbēēryēēt nyoo! /Sikiinkēt āyu kule buch ꞉kāāyēnchinooyēēt nyēē ‑/mākiiboorunēē yēyuutēk?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Kiiboorunēē ꞉kuuko Abraam yēyuutēk kule churtaat ām taayeetaab Yēyiin yoo kichāmtooy wērinyii Isaka kule kume ām yoo kibo *kāābkōrōs.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Kookas oob kule kiiboorunēē ꞉inee kāāyēnchinooyēēt yēyuutēk? Kichurta ꞉kāāyēnchinooyēēnyii ām kiyēē kiyey.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Kiyityiin ꞉yooto kuu yoo kimwooy ꞉siruutēk kule, ‘Kiiyēnchi ꞉Abram kiyēē kimwoochi ꞉Yēyiin. Yooto kuchamta ꞉Yēyiin kule churtaat ꞉inee.’ Kiyey ꞉ng'ālyoontooni /kēēkuurēē Abraam ‘Choorweetaab Yēyiin’.”
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Kookas sōō, kule /kēēchāmē chii kule churtaat kubo kiyēē yēyē āmēēbērē baateey kule ām kiyēē iyēnchinē?
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Kiwuu nyooto mbo ām wōlēē mii ꞉koorkoonoo ki chēēmurēnnyoo nyoo /kikēēkuurēē Raa-ab. Kichurta ām taayeetaab Yēyiin kubo kiyēē kiyey. Kiimuuch ꞉koorkoonoo kutaach yōōtiik chēē ki Yuutayeek ankooyeel nto yityo, kumwoochi kubeetee kēēlto ake.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Kunyoo, kuu yoo meeyaat ꞉bōōrto nyoo mātinyē soboonto kumeeyaat ꞉nkinee kāāyēnchinooyēēt nyoo mātinyē yēyuutēk.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.