Romanos 5

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kunyoo, kuu yoo /kookeechamteech kule kēēchurtootiin kubuntēē kaakaaseet, /kōōkiichoomnyēēch nanyuun āk Yēyiin ām Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yēēsu ꞉nyēē yēyēēch kuchameech ꞉Yēyiin ām chamateenyii nkit kuuyu kiikoosēē keey inee. Kēēng'ērēkootiin kuuyu kiikēnēē keey kule mākōōtōrōōrēēch ꞉Yēyiin ānkiibuurtē keey inee ākookoy.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Kēēng'ērēkootiin mbo subak kubo nyāliluutēchu kēēbuntēē, kuuyu kiinkētē kule kōōnēēch ꞉nyāliluutēchoo muytaayeet.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Yēyēēch ꞉muytaayeet kēētitir. Yoo kēētitirootiin, kēēboontē kaamaang'taayeet
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 nyēē mākoy kēēchusyē kuuyu /kikēēng'oobwēēch Tāmirmiryēētaab Yēyiin nyēē yēyēēch kiinkēt wōlēē chāmtēēch ꞉Yēyiin.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Yoo kimākiimuuchē keey, kume *꞉Kāārārookiintēēt ām bārooyinto nyēē kikiikuchōb ꞉Yēyiin kubo acheek choo kimākēēchurtootiin.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Matyaa kuchāmtooy keey ꞉chii kume kubo chiito ake nto sinee imuuchē ꞉chii kuchamta keey kume kubo chii nyēē lēēl ꞉moo.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Nteenee kiiboorwēēch ꞉Yēyiin kule chāmēēch, yoo kimēēwēēch ꞉Kāārārookiintēēt ānkoo kikēēchoolwookēnootiin.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kunyoo, kuu yoo /kookeechamteech kule kēēchurtootiin kuuyu kiwasta keey ꞉korotiikaab Yēēsu, sārwēēch sōō ꞉Yēyiin nyēē tyaa kubununēē lakwanyii kōōyyiin yoo /kiing'woonchinē biiko!
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ānkoo kikēēyēku buunikaab Yēyiin, /kikiichoomnyēēch āk inee kubuntēē meetaab lakwanyii. Kunyi, kuu yoo /kōōkiichoomnyēēch āk inee kēētinyē man kule kēēnyōōru soboontaab kibchuulyo kuuyu kōōnu ꞉inee soboon!
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Kunyoo, kēēng'ērēkootiin miisin kuuyu /kiikiichoomnyēēch āk Yēyiin kubununēē Mokoryoontēēnyoo Yēēsu Kiriistō.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Kiyib ꞉chiito akeenke ng'ōōkisto kōōrēēt nyēē kiisach kuchō ꞉meet. Kunyoo, kirub ꞉meet biiko kuuyu choolwookēnootiin ꞉tukul.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kimii ꞉ng'ōōkisto kōōrēēt /kumānāākēēkōōn kiruutēkaab *Muusa. Nto kimāmii ꞉kiruutēk nto kimāmii ꞉wōlēē /kēēmwooytooy kule kā-iri ꞉chii kiruut.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Kiinaam ꞉meet chiito kuchakee Aatam ākoy Muusa ānkoo kimāwuu ꞉choolwookātēēng'waa nyoo kibo Aatam.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Āmwooyē kuu nyooto kubo ng'al chēē kiyey ꞉bichu tukwaay. Kitōōrchi ꞉kēwēynātēētaab ake /kiitiilchi biiko meet, nteenee kiyibchi ꞉koonyitēētaab ake biiko chamateetaab Yēyiin!
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Kiyey ꞉ng'ōōkistaab akeenke /kiitiilchi biiko ng'aleek /ankiiruusta. Nteenee kikōōn ꞉Yēyiin lakwanyii ānkoo kikiikuchoolwookēn ꞉biiko chēē chaang' /sikiitiilwēēch kule kēēchurtootiin.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Yoo kiimuuchē ꞉ng'ōōkistaab chiito akeenke kuyibchi biiko tukul meet, kumākunyōōr ꞉biiko tukul soboonto nyoo rōōbchinē ꞉Yēyiin kubununēē chiito akeenke!
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Kunyoo, kuu yoo kiyēyē ꞉ng'ōōkistaab chiito akeenke /kiiruusta biiko tukul, kuyēyē ꞉kāroomnyēētaab chiito akeenke nyēē churtaat /keechamta biiko tukul kule churtootiin ānkunyōōr soboonto.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Yoo kitāyē ꞉chiito akeenke kukāsyi Yēyiin, kōōsākyi biiko chēē chaang' kuchoolwookēn. Ām kēēlto nyēē wuu nyooto, kikāsyi ꞉chiito akeenke Yēyiin ankuyey biiko chēē chaang' kukāsyi Yēyiin.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Yoo /kikēēkōōnu kiruutēk, kuwōōyiit ꞉choolwookātēēt. Kuwōōyiitu ꞉choolwookātēēt, kutāsyinē keey ꞉chamateetaab Yēyiin.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Kuu yoo kikiikutēbēē biich ꞉ng'ōōkisto ānkuyibu meet, kubāwu biich ra ꞉chamateetaab Yēyiin ānkuyibu churtaayeet sikēēnyōōru *soboontaab kibchuulyo kubununēē Yēēsu Kiriistō Mokoryoontēēnyoo.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.