Romanos 14

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yoo mii ꞉chii nyēē ōkāsē kule kuskus ām kāāyēnchinooyēēt, ‑mōōburyoong'tē.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Mii ꞉choo mākāsē yēēt kiy yoo kaam āmnyoo ake tukul, ānku mii ꞉choo kuskusēch ām kāāyēnchinooyēēt chēē āmē nkwēēk baateey.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Māmāchāktōōs ꞉chii nyoo āmē āmnyoo ake tukul kumōōntooy nyoo moomē āmiichoo tukul, āmāmāchāktōōs mbo kōōtiilchi ꞉nkinee nyoo moomē āmiichoo tukul nyiin ake ng'al kuuyu kookucham ꞉Yēyiin chiichoo.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Inyiing' ku ng'oo siitiilchi chiito ake ng'al. Yēyiin ꞉nyēē itiilē kule ng'oo ꞉nyēē tinyē manta ku ng'oo ꞉nyēē kustaayaat. Yēētyēēchinē ꞉Yēyiin nyoo kuskus kunyōōr biirtooyiisyēēt.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Kāsē ꞉chiito ake bēsyēēt ake kule wōō kusiir ake, nto ām chiito ake, kukerkeey ꞉bēsyōōs tukul. Kunyi, māchāktōōs ꞉chii kurubē wōlēē wuu ꞉kāāsōōtēywēēkyii.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Chiito nyoo kālē wōō ꞉bēsyēēt ake kusiir ake, kuyēyē kuu nyooto kubo Mokoryoontēēt. Nto nkinee nyoo āmē āmnyoo ake tukul kwoomē kubo Mokoryoontēēt kuuyu yoo yēyē kuu nyooto kubirchinē Yēyiin kōōnkōy. Nto nyoo moomē āmiichoo tukul kukayey kuu nyooto kubo Mokoryoontēēt kubirchinē Yēyiin kōōnkōy.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Yoo kāsob ꞉chii nto kame, mēēbērē kubo inee keey nteenee
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 kubo Mokoryoontēēt. Kunyoo, yoo kākēēsobchē nto yoo kākēēbēku, tākēēbooyē Mokoryoontēēt.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kime *꞉Kāārārookiintēēt ankung'eetee meet sukuyēk Mokoryoontēētaab choo kiikubēk āk choo sobtōōs.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ām nee yu iruustooy ng'eetaabiya ake nto imōōntoochinē nee? ‑'Mēēnkētē kule +/mābokiiyyoong'tēēnēēch tukul taayeetaab Yēyiin /ānkiitiilwēēch ng'al?
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Kimwooy ꞉Yēyiin kule, “Kubooyiit man, mākukutung'woo ꞉chii ake tukul ānkumwooy ꞉chii ake tukul kule anii ku Yēyiin.”
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Kunyoo, māwokutuuchee keey ꞉chii ake tukul ām acheek taayeetaab Yēyiin.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ‑Mookany kiiruustooy alak nteenee okany keekas kule ‑makeeyey kiy nyēē imuuchē koonach tuubchēēnyoo kōōsuuchi choolwook.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Kuu yoo kiikōōboorwoo anii ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu, ānkētē kubooyiit man kule māmii ꞉āmnyoo ake tukul nyēē mātiliil. Nteenee yoo kāsē ꞉chii kule mātiliil ꞉kiy, kumātiliil ꞉kiyoo ām wōlēē mii ꞉chiichooto nkit.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Nto yoo itāsē taay i-āmē āmiik chēē māng'ērēkyinē ꞉ng'eetaabkoomēt, ‑mēēmiitē iboorchinē chamateet. ‑Mee-araante ng'eetaabkoomēt nyoo kimēēchinē *꞉Kāārārookiintēēt, kubo āmit.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 ‑Mookany /kiimiyaat kiy nyēē katakaraam.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Mārubtooy keey ꞉Bāytooyiisyēētaab Yēyiin āk āmit nto tukun chēē /kēēyyēē nteenee rubtooy keey churtaayeet, kaalyeet āk ng'erekweek ām Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Chii ake tukul nyoo yēchinē Kiriistō yiisyēēt ām kēēli, kōōng'ērēēchē Yēyiin ānkuchāmtooy nkicheek ꞉biiko.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Kunyoo, lēyyē, okany kiikiimchi keey keeyey kiyēē yibu kaalyeet ānkuyēyēēch kiititiir keey.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 ‑'Mēēboot yiisyēētaab Yēyiin kubo āmit. Tiliilēch ꞉āmiik tukul, nteenee yoo kaam ꞉chii āmnyoo nyēē imuuchē kuyey kunyōōr kāānākuut, kumā karaam.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Mā karaam i-am bēēny nto iyyee tukun nto iyey kiy ake tukul nyēē imuuchē kuyey ng'eetaabkoomēt kunyōōr kāānākuut.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Kunyi, yoo ‑'mēēkāsē yēēt kiy kubo tukuuchu, kany kuyēk inyiing' āk Yēyiin. Ibēruuroot ꞉chiito nyoo inkētē kule karaam ꞉kiyēē miitē kuyēyē.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Nto chiito nyoo āmē āmnyoo kōōsōōtē kule mēērook kwaam, kukaakooruusta keey nkit. Kiy ake tukul nyoo /kēēyēyē /kiisōōtē kule makaraam, ku ng'ōōki ꞉kiyoo.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.