Romanos 12

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kunyi ii, mbo ng'eetaabiya, kuuyu kiriireenaak ꞉Yēyiin, āsooyook kule ōkooytē keey /keeyeyeenaak kōrōsēēk ōsobchootiin. Māchāktōōs ōtiliilēch ānkōōng'ērēēchē Yēyiin. Yooto, ōmiitē ōyēchinē Yēyiin yiisyēēt ām kēēlto nyēbo manta.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Matoorub tukuuk chēbo soboontaab kōōrooni, nteenee oweech keey ankoosoot tukuuk chēē leelach. Yoo kooyey kuu nyooto, +mōōbēēru kiyēē māchē ꞉Yēyiin: kiyēē karaam, kiyēē chamtaat āk nyēē churtaat.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Kuu yoo ōnkētē ꞉akweek kule kikōōno ꞉Yēyiin ām chamateenyii āyēchi yiisyēēnyii, āmwoochinē ake tukul ām akweek kule ‑mēēyib keey barak nteenee iyemakse ām wōloo iwuuyē. Kikōōkoochi ꞉Yēyiin chii ake tukul yiisyēēt nyēē yēchinē kōōkoosēē keey inee.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kuu yoo boonto ꞉bōōrtaab chiito komoswookik chēē chaang' ānkuyēyē ꞉komosta ake tukul yiisyēēnyii,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 kuwuu nyooto ām wōlēē kēēmiitē ꞉acheek biikaab Kiriistō. Ānkoo kēēchoong'ēch, kēēyēku ꞉tukul akeenke ām Kiriistō kēēyēētyēēchinē keey.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Boonto ꞉chii rōōbēywoontēēt nyēē teer ām wōlēē miitē ꞉ake kurubta keey āk bērur nyēē kiikurōōbwēēch ꞉Yēyiin. Yoo /kikēērōōbchi ake kuyēk *wōōrkooyoontēētaab Yēyiin, kumāchāktōōs kuyēyiisyēē kurubta keey āk wōlēē tēēnto ꞉kāāyēnchinooyēēnyii.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Nto yoo /kikēērōōbchi kule kuyēētyēēchinē biiko, kuyēētyēēchi, nto yoo /kikēērōōbchi kooneet biiko, kōōnēētiis.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Nto yoo /kikēērōōbchi kōōtitiirootē biiko, kōōtitiiriis. Nto yoo /kikēērōōbchi mooyēēt nyēē lēēl, kuyēētyēēchinē chuut. Nto yoo /kikēērōōbchi kōōntōōchi biiko, kuyey ām mooyēēt akeenke. Nto yoo /kikēērōōbchi kiisayta, kōōboor ām ng'erekweek.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Māchāktōōs ōchāmē keey ām mooyēēt akeenke, otayee keey rōkōs ānkōōkiilchi karaamateet.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ōchoomtōōsii kuu biich chēē tuubcho ānkōōkoonyitē biiko alak kusiir wōloo ōkoonyititooy keey nkityō.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ōyēchinē Mokoryoontēēt yiisyēēt ām mooyēēt akeenke nyēē ‑mōōchoostōōsii ānkōōnēmchinē keey Yēyiin kutukul.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ōng'ērēchē, kuuyu ōkēnēē keey Mokoryoontēēt. Ōmuytoochinē yoo kākwoonchook ꞉nyāliluutēk ankootas taay ōsooyē Yēyiin.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ōyēētyēēchinē biikaab Kiriistō chuut ām kiy nyēē māchē ānkōōtoochē tāyēēk.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Yoo kāwusook ꞉chii, ‑mōōchub nteenee osaay Yēyiin kōōbēruur chiichooto.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ōng'ērēkiisyē āk choo ng'ērēchē, ānkōōriiryē āk choo riirtōōs.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ōminyē ām kaalyeet āmōōng'āsē keey, nteenee ōchāmē ōtēbchēē āk mbo biiko choo bo ng'wēny ‑āmōōyibē keey kule ōng'oomēch.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Yoo kāyēwook ꞉chiito ake ng'al chēē miyootēch, ‑mōōyēchi nkinee chēē miyootēch. Ōriibē keey okas kule kooyey ng'al chēē chāmē ꞉biiko tukul.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Nto yoo imuuchāksē, ōminy ām kaalyeet āk chii ake tukul.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Chōōrōōnuutēkyuu, yoo kāyēwook ꞉chii ng'al chēē miyootēch, ‑mōōyookyinēē miyootyo, nteenee ōbākookyi Yēyiin kuyook, kuuyu mwooyē ꞉Yēyiin ām siruutēk kule, “Anii ꞉nyēē āyooku.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Nteenee “Yoo amaat ꞉kēmēy chii nyoo wēchiing', ibay, nto yoo amaat ꞉melel, irāmchi bēēko. Yoo 'keeyey kuu nyooto, mākwoomunēē chiichoo ꞉ng'aleekyii.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Kunyoo, ‑meekany kubiiring' ꞉miyootyēēt, nteenee ibiirtee miyootyēēt karaamateet.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.