Romanos 12
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NAA
1 Kunyi ii, mbo ng'eetaabiya, kuuyu kiriireenaak ꞉Yēyiin, āsooyook kule ōkooytē keey /keeyeyeenaak kōrōsēēk ōsobchootiin. Māchāktōōs ōtiliilēch ānkōōng'ērēēchē Yēyiin. Yooto, ōmiitē ōyēchinē Yēyiin yiisyēēt ām kēēlto nyēbo manta.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Matoorub tukuuk chēbo soboontaab kōōrooni, nteenee oweech keey ankoosoot tukuuk chēē leelach. Yoo kooyey kuu nyooto, +mōōbēēru kiyēē māchē ꞉Yēyiin: kiyēē karaam, kiyēē chamtaat āk nyēē churtaat.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kuu yoo ōnkētē ꞉akweek kule kikōōno ꞉Yēyiin ām chamateenyii āyēchi yiisyēēnyii, āmwoochinē ake tukul ām akweek kule ‑mēēyib keey barak nteenee iyemakse ām wōloo iwuuyē. Kikōōkoochi ꞉Yēyiin chii ake tukul yiisyēēt nyēē yēchinē kōōkoosēē keey inee.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kuu yoo boonto ꞉bōōrtaab chiito komoswookik chēē chaang' ānkuyēyē ꞉komosta ake tukul yiisyēēnyii,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 kuwuu nyooto ām wōlēē kēēmiitē ꞉acheek biikaab Kiriistō. Ānkoo kēēchoong'ēch, kēēyēku ꞉tukul akeenke ām Kiriistō kēēyēētyēēchinē keey.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Boonto ꞉chii rōōbēywoontēēt nyēē teer ām wōlēē miitē ꞉ake kurubta keey āk bērur nyēē kiikurōōbwēēch ꞉Yēyiin. Yoo /kikēērōōbchi ake kuyēk *wōōrkooyoontēētaab Yēyiin, kumāchāktōōs kuyēyiisyēē kurubta keey āk wōlēē tēēnto ꞉kāāyēnchinooyēēnyii.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nto yoo /kikēērōōbchi kule kuyēētyēēchinē biiko, kuyēētyēēchi, nto yoo /kikēērōōbchi kooneet biiko, kōōnēētiis.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Nto yoo /kikēērōōbchi kōōtitiirootē biiko, kōōtitiiriis. Nto yoo /kikēērōōbchi mooyēēt nyēē lēēl, kuyēētyēēchinē chuut. Nto yoo /kikēērōōbchi kōōntōōchi biiko, kuyey ām mooyēēt akeenke. Nto yoo /kikēērōōbchi kiisayta, kōōboor ām ng'erekweek.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Māchāktōōs ōchāmē keey ām mooyēēt akeenke, otayee keey rōkōs ānkōōkiilchi karaamateet.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ōchoomtōōsii kuu biich chēē tuubcho ānkōōkoonyitē biiko alak kusiir wōloo ōkoonyititooy keey nkityō.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ōyēchinē Mokoryoontēēt yiisyēēt ām mooyēēt akeenke nyēē ‑mōōchoostōōsii ānkōōnēmchinē keey Yēyiin kutukul.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ōng'ērēchē, kuuyu ōkēnēē keey Mokoryoontēēt. Ōmuytoochinē yoo kākwoonchook ꞉nyāliluutēk ankootas taay ōsooyē Yēyiin.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ōyēētyēēchinē biikaab Kiriistō chuut ām kiy nyēē māchē ānkōōtoochē tāyēēk.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Yoo kāwusook ꞉chii, ‑mōōchub nteenee osaay Yēyiin kōōbēruur chiichooto.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ōng'ērēkiisyē āk choo ng'ērēchē, ānkōōriiryē āk choo riirtōōs.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ōminyē ām kaalyeet āmōōng'āsē keey, nteenee ōchāmē ōtēbchēē āk mbo biiko choo bo ng'wēny ‑āmōōyibē keey kule ōng'oomēch.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Yoo kāyēwook ꞉chiito ake ng'al chēē miyootēch, ‑mōōyēchi nkinee chēē miyootēch. Ōriibē keey okas kule kooyey ng'al chēē chāmē ꞉biiko tukul.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Nto yoo imuuchāksē, ōminy ām kaalyeet āk chii ake tukul.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Chōōrōōnuutēkyuu, yoo kāyēwook ꞉chii ng'al chēē miyootēch, ‑mōōyookyinēē miyootyo, nteenee ōbākookyi Yēyiin kuyook, kuuyu mwooyē ꞉Yēyiin ām siruutēk kule, “Anii ꞉nyēē āyooku.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Nteenee “Yoo amaat ꞉kēmēy chii nyoo wēchiing', ibay, nto yoo amaat ꞉melel, irāmchi bēēko. Yoo 'keeyey kuu nyooto, mākwoomunēē chiichoo ꞉ng'aleekyii.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Kunyoo, ‑meekany kubiiring' ꞉miyootyēēt, nteenee ibiirtee miyootyēēt karaamateet.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.