Mateus 28
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NAA
1 Yu kēērir ꞉kōōrēēt kukookukeeyta ꞉bēsyēētaab *Sabaato, kuwo ꞉Maaryaa nyēbo Maktaala ākoo Maaryaa nyiin ake bokoorwaam kochonkaanaa.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Yooto, kōōring'riing' ꞉kōōrēēt miisin kuuyu kikiikurēkunēē *꞉malayikeetaab Yēyiin barak, kiwo ākoy kochonkaanaa ānkuwunukto rwaanteet ānkōōbuurēē barak.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Kiilēkēchēēchē ꞉malayikaanaa kuu yoo keewech ꞉kōōrēēt anki leelach ꞉sirookyii kuu kweyaanteet.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Yooto kumuuyo ꞉riibiichoo kimii yooto ānkubōōtoon kut wuu nyēē mākubēk.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Kumwoochi ꞉malayikeet chēēbyōōsōōchoo kule, “‑Mōōmuuyē, ānkētē ꞉anii kule ōchēēng'ē ꞉akweek Yēēsu nyoo /kōkēēkwērtoochinē murtooywoontēēt.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Māmiitē yu nteenee kaakung'eetee meet kuu yoo kimwooyē. Okwaa bookas wōloo kōmiitē
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 ankoobe areet akeenke bōōmwoochi rubiikyii kule, ‘Kaakung'eetee ꞉Yēēsu meet ankumakoonto Kalilaaya wōlēē bōōnyōōrchinē.’ Kookas oob?”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Yooto kung'ēētyo ꞉chēēbyōōsōōchoo areet akeenke ankulabat bokumwoochi rubiikaab Yēēsu ng'aleechaa. Kitinyē bōōtoonik chēē katasta keey ng'erekweek chēē chaang'.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Kumii tākulābātē, kutuuyēē Yēēsu. Kootaakwees icheek ꞉Yēēsu nto yityo kukutuny kukōōb kērēēnkōōkaab Yēēsu nyēē kākutunkyi.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Nto tēē yoo, kumwoochi ꞉Yēēsu kule, “‑Mōōmuuyē. Bōōmwoochi mbo ng'eetaabiya kuba Kalilaaya bokēēnyōōryē wōlooto.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Kumiitē ꞉chēēbyōōsōōchoo kubēētii, kikiikung'ēētyo ꞉riibiik alake ankuba kiriing' bokumwoochi mbo kibkōrōs chēē wōōyēch kiy ake tukul nyēē kaakuyeyakay.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Nto yu kāākutuuyo ꞉mbo kibkōrōs chēē wōōyēch ākoo booyik kuchōb ng'aleek. Kiikoochi riibiichoo beesaanik chēē chaang'
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ānkumwoochi kule, “Omwaay kule, ‘Kokwa ꞉rubiikaab Yēēsu kwēēmooy ankuchoor muustaab Yēēsu kukākēēruuyē!’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Nto yoo kāyityi ꞉ng'aleechu bāytooyiintēēt, +mākēēmwoochi ꞉acheek kāroomin āmēēbērē makunamaak akweek ꞉ng'ala.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Kunam ꞉riibiichoo beesaanichaa ankuyey kuu yoo /kākēēmwoochinē. /Kikyaamtaatee ng'aleechaa kimwooyē ꞉riibiichoo wōlēē miitē ꞉Yuutayeek ākoy kura.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Kiba ꞉rubiichoo ki taman āk akeenke lekem ām Kalilaaya wōloo kimwoochinē ꞉Yēēsu kule kuba.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Nto yu kakas ꞉rubiichoo Yēēsu, kukutunkyi. Nteenee manaacham ꞉alake kule ki Yēēsu ꞉nyooto.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yooto kumwoochi ꞉Yēēsu rubiichoo kule, “/Kōōkēēkōōno anii kāāmuukēywēēk tukul chēē miitē kibkōōnkōy āk chēē miitē ng'wēny.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Kunyoo obeetaate bōrōryōōsyēk tukul ankooyey biiko kuyēk rubiikyuu. Ōbātisānē ām kaayneetaab Baaba, nyēbo Leekweet ākoo nyēbo Tāmirmiryēētaab Yēyiin.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ōnēētē bichooto kooywey kiy ake tukul nyēē kāāmwoowook. Nto kubooyiit man, āboontē keey akweek ākoy tabantaab kōōrēēt.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.