Marcos 13

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kumii ꞉Yēēsu ākoo rubiikyii kung'ēētyēē yooto kibo biiwuutaab *Kōōtaab Yēyiin, kumwoochi ꞉rubiintēēnyii ake kule, “Kāānēētiintēēt, wōōyēch ꞉rwoontōōchu /kikeeteechee Kōyi bo Yēyiin ānku kāroorānēch nyēē tyaa!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Kukētyi ꞉Yēēsu kule, “Kookas, kāroorānēch ꞉kooriichu, nteenee +/mākiiturbuub tukuuchu tukul nyēē māmii ꞉rwaa mbo akeenke nyēē ng'ētu kookemeeraat keey ake.”
2 Jesus respondeu:
3 Nto mii yoo, kuyit ꞉Yēēsu ākoo rubiikyii biitēēt nyēē kibo Lekemeetaab *Musēytuuniinēk yēē kitoobēnē keey ākoo Kōōtaab Yēyiin ānkōōbuur ng'wēny.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Kuteebee ꞉Bētērō, Yāākōbō, Yoowaana āk Antereeya Yēēsu kule, “Āyu yēē yēyāktōōs ꞉ng'aleechaa kātēēmwooyē ānku kiy nee ꞉nyēē +makeekasee yoo yityiintōōs ꞉ng'aleechaa?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Kumwoochi ꞉Yēēsu kule, “Ōriib keey! ‑Mookany /kiiberbeeraak.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Choong'ēch ꞉biiko chēē makukwaanaat ankuyey keey ꞉ake tukul kule inee ku kāārārookiintēēt. Mākōōbotbootoot ꞉bichoo biiko chēē chaang'.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 +Mookas kubārē keey ꞉biiko ām kōōrēēt /ānkyoomu booryoot, nteenee ‑mōōmuuyē. Ākoy kuyēyākiis ꞉tukuuchoo, nto yitu ꞉tabanta.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Mākubooryo ꞉bōrōryēēt ake āk ake, kubooryo ꞉kōōrēēt ake āk ake. Mākōōring'riing'oot ꞉komoswookik chēē chaang' ām kōōrēēt ānkuchō ꞉kēmēwuut. Ng'wooninto nyēē kāāmunēē moroontoon ꞉nyoo nto yitu ꞉kōōrēēt nyēē lēēl.”
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Kumwoochi ꞉Yēēsu kule, “Ōriib keey. +/Makeenamaak /ānkiiyyoong'tēēnook kōōk ām kooriikaab saayeet /ānkēēbirook ām wōlooto. +/Makiimutaak taayeetaab bāytooyik kubo anii. Bārooyinto ꞉nyooto nyēē +mōōmwoochinēē bichooto kiyēē ōyēnchinē.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 /Kyoomtooy kurook lōkōōywēk chēē kāroomēch kukas ꞉biiko tukul ām kōōrēēt kumukuul nto yitu ꞉tabantaab kōōrēēt.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Yoo /kaakeenamaak /ānkiiyyoong'tēēnook kōōk, ‑mookany kooyiimaak mēt ꞉kiyēē +moomwaay. +/Mākiiboorwook yooto kiyēē ōmwooyē kuuyu mēēbērē akweek chēē +mōōng'āloolē nteenee ꞉Tāmirmiryēētaab Yēyiin nyēē mākung'āloolē.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Mākung'ōmto ꞉chii ng'eetaabkaamet /keebakach ānkung'ōmto ꞉kwaan lakwanyii /keebakach. Makutay ꞉lēēkōōk mbo kwaan āk mbo kaamet ānkung'ōmto /keebakach.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Kunyi, mākuwēchook ꞉biiko, kuuyu ōyēnwoo. Nteenee chiito nyēē kamuyta ākoy tabanta ꞉nyēē makooraraach ꞉Yēyiin.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Kumwoochi ꞉Yēēsu rubiikyii kule, “Yoo kookas ‘kiyoo ‑mēēriiku ꞉Yēyiin’ kukēēyyoonyēē yēē ‑/mākēēmākyinē, ōmwēy ꞉biikaab Yuuteeya ākoy lekem barak. (Kuyēbchi yiit ꞉chii nyoo sumānē ng'aleechu.)
14 E Jesus continuou:
15 Yoo kanyoorta ꞉ng'aleechu chii kumii kōōnyii barak, ‑mēēwut kō kule kōōnēm kiy ake tukul nyēē sukumwēyto,
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 ameeyeey ꞉chii nyoo miitē mbareen kaa kule wokunam sireet nyēē iliiktēē keey.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Lēyyē, mākuwuuyiityi sōō kule nee ām bēsyōōsyēchooto kooruuk choo kōōyootiin āk choo irēēriisyē!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Osaay Yēyiin kule māyēyākiis ꞉ng'aleechu yoo yiiwoot.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Mākuwōōyiit ꞉ng'woonintaab bēsyōōsyēchooto kusiir ng'woonin ake tukul nyēē kiikutook kuchakee kayey ꞉Yēyiin kōōrēēt, āmēēbērē mākutook ꞉ng'wooninto ake nyēē tēē nyoo bēsyēēt ake.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Nteenee kiikoonwaakiit ꞉Yēyiin bēsyōōsyēchooto kuuyu mii ꞉biikyii chēē kiikukwey nyēē nto kimanaakoonwaakiit, nto māmii ꞉chii nyēē kātāwokusobē.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Yoo kāmwoowook ꞉chii ake tukul kule ong'nyi *Kāārārookiintēēt nto ong'nyiin, ‑mōōyēnchi,
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 kuuyu makukwa ꞉biiko chēē makuyey keey kuyēk kāārārookik āk *wōōrkooyikaab Yēyiin. Makuyey ꞉bichu ng'al chēbo kwōng'uut sukung'eet, yoo imuuchāktōōs, kutēwēch biikaab Kiriistō choo kwēyootiin.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kunyoo, ōriib keey. !Kāāsim āmwoowook tukul kumanaayit ꞉bēsyēēt.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Kutas taay ꞉Yēēsu kumwoochi rubiikyii kule, “Yoo bēku ꞉nyāliluutēchoo bo bēsyōōsyēchooto
24 Jesus disse:
25 Mākōōtimtiimākoy ꞉wōliin bo barak kōōsuuw ꞉kookeelik.’
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 +/Makeekasa anii, *Wēritaab Chii, āchōōnēē boolik ām kāāmuukēywēēk āk lēbkēēyyēētaab Yēyiin.
26 Então o
27 +Māāyooktē malayikaanikyuu kōōruruukoot biiko choo kwēyootiin kung'eetee kōōrēēt komosta ake ākoy ake.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Kumwoochi subak kule, “Yoo kēēnkāt ꞉kēētoo /kēēkuurēē *mutiiniit, kōōbooru kule kaakuriik kumusēs.
28 Jesus disse ainda:
29 Ām kēēlto nyēē wuu nyooto, yoo ōkāsē kuyēyāktōōs ꞉tukuuchoo, ōnkēt kule kaakuriik ꞉bēsyēēt nyoo āyēēwunēē.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 !Kāāmwoowook, mābootōōs ꞉biikyuu choo kyaakwey ānkoo kāyēyākiis ꞉tukuuchoo tukul.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Mākubot ꞉barak āk ng'wēny, nteenee mābotē ꞉ng'ālyoontēēnyuu.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Māmii ꞉chii nyēē inkētē bēsyēēt nyēē āyēēwunēē. ‑Mēēnkētē ꞉malayikaanik āmāānkētē mbo nkanii, nteenee inkētē ꞉Baaba.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ōriib keey ankooyeyte keey, kuuyu ‑mōōnkētē yēē yitu ꞉bēsyoonooto.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Kerkeey yoo māchē ꞉chii nyēbo kanyii kuwo ruutooy. Bākookyinē motwoorikyii yiisyēēt nyēē makuyey ankutool ake kuriib kayta.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ōriib keey, kuuyu ‑mōōnkētē yēē rōōtunēē ꞉chiitaab kayta. Imuuchē kuyit kukararakta ꞉asiista, kwēēmooy kwēēn, kumānēērir ꞉kōōrēēt nto kumānāāmwook ꞉asiista.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Yoo kāchō, māchāktōōs kunyōōrwook ōkāsu.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Okas ng'aleechu! Mā akweek nkit chēē āmiitē āmwoowook ng'aleechu, nteenee māchāktōōs kuyeyta keey ꞉biiko tukul.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.