João 10
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NVI
1 Yooto, kumwoochi ꞉Yēēsu kāāntōōyichoo bo Yuutayeek kule, “Āmwoowook manta kule chii nyoo māwēētēē kurkeet nyoo bēētēē ꞉kēēchiirēk kō ankuwaaytee keey wōlto ake buch, ku chōōriin.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Nteenee nyoo buntēē kurkeet ku ākiintēētaab kēēchiirēchooto
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 ānkumākuyootyi ꞉riibiintēēt kurkeet. Makukas ꞉kēēchiirēchoo kuutiinyii yoo kākuur ake tukul ām kaayneenyii. Nto yooto nanyuun mākukwēryoot kēēchiirēchoo kuba saang'.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Makoonto ꞉inee ankurub ꞉kēēchiirēchoo, kuuyu inkētē kuutiinyii.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Mārubē ꞉kēēchiirēchoo soboyiin nteenee mwēyēē kuuyu ‑mēēnkēt kuutiitaab chiichooto.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Kimii ꞉Yēēsu kōō-ārōōru ng'ālyoo, nteenee māmii ꞉chii ām bichoo nyēē kiinkēt kiyēē kiibooru ꞉ng'aleechaata.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Yooto kumwooy ꞉Yēēsu subak kule, “!Kāāmwoowook, anii ꞉kurkeetaab kēēchiirēchoo.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Ki chōōr ꞉biiko tukul choo kisimkukwa. Kikuur kēēchiirēchoo, nteenee mānāākāsyi ꞉kēēchiirēchooto.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Anii ꞉kurkeet. Chiito nyoo kābuntēēnoo anii +/makiiraraach. Mākuwēētii yeechey ānkurōōtu.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Yoo chōōnii ꞉sāsiintēēt, kumāchē kuchōōrso, kubākākiis ānkōōmukuusiis. Nteenee kyāāchōō ꞉anii sukung'eet kunyōōr ꞉biiko soboonto nyēbo man.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Anii ꞉ākiintēēt nyēē karaam. Mēēchinē ꞉ākiintō kēēchiirēkyii taay.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 — ausente —
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 — ausente —
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Māchāktōōs wāākuur kēēchiirēkyuu alak chēē māmii ākwootiini. Makukas kuutiinyuu ankurubwaa bokuyēk ākwootiit akeenke āk chuut, sukwookooy ꞉ākiintēēt akeenke.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 — ausente —
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 — ausente —
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Kiyey ꞉ng'aleechuutēchu kuchuunchuun subak ꞉kāāntōōyikaab Yuutayeek.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Kimwooy ꞉chēē chaang' kule, “Boonto ꞉chiichi *tāmirmiryēēt nyēē miyaat! Kōōkubun ꞉mēt chiichi! Nyēbo nee ōkāsyinē chiichi ng'aleekyii ēē?”
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Nteenee kulē ꞉alake, “O, ‑mēēmuuchē ꞉chii nyēē boonto tāmirmiryo kung'alaal kuu chiichi. Imuuchē man ꞉tāmirmiryēēt nyēē miyaat kuyey kukasta chii nyēē koraat?”
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Kiyit ꞉bēsyēēt nyēē kibo Saakweetaab Kāātiliilēētaab *Kōōtaab Yēyiin ām Yēērusālēēm.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Ki yiiwoot ꞉kōōrēēt ānkimii ꞉Yēēsu kuwēēsyētēē Kōōtaab Yēyiin yēē /kikēēkuurēē Kēēltaab Sōlōmōōn nyēē tinyē wuurwēēt.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Kukwoonchi ꞉kāāntōōyikaab Yuutayeek Yēēsu ankuteebee kule, “Yoo inyiing' *Kāārārookiintēēt, ichuurtoowēēch bakeenke.”
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Kumwoochi ꞉Yēēsu kule, “Kyāāmwoowook āmōōyēnchinē. Kiyēē āyēyē ām kāāmuukēywēēkaab Baaba kōōbooru wōlēē āwuuyē.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Nteenee ‑mōōchāmoo ꞉akweek kuuyu ‑mōōyēku kēēchiirēkyuu.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Ānkētē kēēchiirēkyuu ānkukāsē kuutiinyuu. Yoo kāākuur kuruboo.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 — ausente —
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 — ausente —
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Āyēku ꞉anii akeenke āk Baaba.”
30 Eu e o Pai somos um".
31 Yooto, kukwey ꞉kāāntōōyichoo subak rwoontōōk kule kuwiiree Yēēsu.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Nteenee kumwoochi ꞉Yēēsu bichoo kule, “Kyookas ꞉akweek tukuuk chēē chaang' chēē kāroomēch chēē kyaayey ꞉anii ām kāāmuukēywēēkaab Baaba. Kiito nkōnō ām chooto kyaayey ꞉nyēē kayeyaak omach owiireenaa rwoontōōk?”
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Kuwālchi ꞉bichoo kule, “‑Mākēēmāchē keewiiring' ām tukuuchoo kāroomēch choo 'kiiyēyē, nteenee kēēwiiriing' kubo ng'aleek choo ichubē Yēyiin. Iyēku chii buch, nteenee imiitē iyibē keey wuu nyēē iyēku Yēyiin.”
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Yooto kuwālchi ꞉Yēēsu bichoo kule, “Mwooyē ꞉Yēyiin ām siruutēchoo ōsumānē kule, ‘Kyaamwaay kule āyibook ꞉anii kule keekerkeeye.’
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Kiinkētē kule bo man ꞉siruutēkaab Yēyiin ākookoy. Kikuur ꞉Yēyiin bichoo kikiikutool kule icheek ku inee.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Kitoola ꞉Baaba ānkōōyookwoo āchōō kōōrooni. Kwaamaak ꞉nee soomwaay kule kāā-ābuch Yēyiin, yoo kaamwaay kule anii ꞉Lakwataab Yēyiin?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Yoo ākoo ‑māāmiitē āyēyē yiisyēētaab Baaba ‑moochamte ng'aleekyuu.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Nto yoo āyēyē yiisyēēnyii, ānkoo ‑mōōmuuchē ōyēnwoo, ocham naas tukuuk chēbo kwōng'uut choo kyaayey soomuuch ōnkēt kuchurta kule āsōōchiintōōsii āk ꞉Baaba.”
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Kusyeem ꞉kāāntōōyichoo subak kule kunam Yēēsu, nteenee kubotēē taayeeng'waa.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Kinam ꞉Yēēsu baanta kut wokwaay āynēētaab Yoortaan. Kitas taay ākoy wōloo kiibātisāniisyēē ꞉Yoowaana. Kumiitē wōlooto,
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 kukwoonchi ꞉biiko chēē chaang'. Kimwooyē ꞉bichoo kule, “Manaayey ꞉Yoowaana ng'aleek chēbo kwōng'uut, nteenee ng'aleek tukul chēē kimwooy kurubta keey āk chiichi, kubo manta.”
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Kiikaasee keey ꞉biiko chēē chaang' Yēēsu ām wōlooto.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.