Hebreus 12
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs ARA
1 Tākēēmiitē ꞉acheek keeweetaab labateet kēēlābātē ānkēēmuutwēēch ꞉biiko chēē chaang' choo kisimkookaasee keey Yēyiin. Kunyoo, okany kēēmētē kiy ake tukul nyēē rikirēēch ānkiitiliil keey ām wōlēē mii ꞉ng'ōōkiswookik choo nooynooyēēch ānkēēmuytoochi keelabat.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Okany kiirōōtootē Yēēsu nyoo intōōwēēch kiikaasee keey Yēyiin. Tāsē taay ꞉inee kōōtitiirēēch ākoy tabanta. Maneechuchuuy keey yoo kinyālilē nteenee kichamta keey kume ām keel nyēbo kāāntosuurāt ām murtooywoontēēt kubo ng'erekweek chēē kimii kukānyoonu. Nto mii yoo, wokōōbuurēē āwutaab taay nyēbo Yēyiin kubāytooyiis ꞉tukwaay.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Kimuytoochi ꞉Yēēsu wēchēētaab kibng'ōōkisiis. Kunyi, osoot baa kiyēē kibuntēē ꞉inee, simōōchoosyē ānkubēkwook ꞉moonik.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Mānōōbooryēē ꞉akweek mbo miyootyēētaab kōōrooni kut owaste korotiikwook.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ōrōōtootē kiyēē mwooyē ꞉siruutēk kurubta keey akweek choo ōyēku lōkōkaab Yēyiin. Mwooyē ꞉siruutēk kule,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 kuuyu chuulē ꞉Yēyiin chii nyoo chāmē
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Yoo /kēēmii /kēēchuulook ōmuytoochinē, kuuyu yibook ꞉Yēyiin kuu lōkōkyii. Ara, miitē man ꞉leekwa nyēē māchuulē ꞉kwaan?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Yoo /kamakeechuulaak kuu yoo /kēēchuulē lēēkōōy, kōōbooru kule ‑mōōyēku lōkōkaab ꞉kayta, nteenee ōyēku lēēkōōy chēbo saang'.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Kikēēboontē ꞉tukul mbo baaba chēē kichuulēēch ānkikiiywēyē. Kunyi kiiywēyē sōō, kule nee Baaba Yēyiin nyoo kēēnyōōrunēē soboonto?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Kichuulēēch ꞉mbo baaba choo bo kōōrēēt ām bēsyōōsyēk chēē ng'ēri kuu wōlēē kikāstooy ꞉icheek. Nteenee chuulēēch ꞉Yēyiin sikēētililiitu kuu inee.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ng'woonchēēch yoo /kēēchuulēēch āmēēng'ērēēchēēch. Nteenee mākōōnkēt ꞉biiko lētuunoo choo /kiikiineet wōlēē yēytooy tukuuk chēē churtootiin ānkunyōōr tankaseet.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ōtitiir āwunnyēkwook choo kōōwuusootē ānkōōkomkoomu kuutung'ookwook choo kāākurānchooch.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 /Kēēbēēsyētēē kēēlto nyēē chuulaat, /simakiinach choo sōnkōchootiin nteenee kukimkimiitu.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Osyeem ōbuurtooy keey biiko tukul ām tāloosyēēt, ānkōōtililiitu kuuyu māmii ꞉chii nyēē makukas Mokoryoontēēt yoo mā tiliil.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Okas kule makusta ꞉chii chamateetaab ꞉Yēyiin sukung'eet ‑mabiit ꞉keet nyēē ng'waa nyēē imuuchē kooyiimaak ankunyeeree ꞉ng'woonēēnyii biiko chēē chaang'.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Okas kule mayey ꞉chii ng'aleekaab martaayeet, nto kutay Yēyiin kuu yoo kitāyē ꞉Esaawu sukwooltooy bērurnyii bo kibooreet kuwalee āmnyoo buch.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ōnkētē kule kitay ꞉kwaan kōōbēruur inee lētuunoo yoo kimāchē kunyōōr bēruroo. Ānkoo kiriir nyēē tyaa, maneemuuch kuweech kāāsōōtēywēēkaab kwaan.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Manookwaa bakeenke Tulwēētaab Sinaay nyoo kiirikitiitē, nyoo kikiker ꞉boolteet kule tutung', tuuluunkēnēēt āk wusōōnēēt,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 chēyātēētaab aryeembuut āk kaaruumeetaab kuutiib chii. Yooto kabokukas ꞉biiko kuutiinaa, kusooysooyiis /kumātākēēmwoochi ng'ālyoo ake,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 kuuyu kimāmāchē takukas ng'aleechaa /kikēēmwooyē kule yoo kātiiny mbo ꞉tyoony lekemaanaa kumāchāktōōs /keewiiree rwoontōōk kut kume.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Kiyōng'ōsyi *Muusa ꞉ng'aleechaa kut kumwooy kule, “Kāāmuy kut abootan!”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Nteenee kookwaa ꞉akweek lekemeetaab *Sāāyōōn, *kiriinkēētaab Yēyiin, Yēērusālēēm ꞉nyooto nyēbo kibkōōnkōy wōlēē mii ꞉malayikaanik chēē chaang' miisin chēē ng'ērēkootiin.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Kookwaa nanyuun wōlēē mii ꞉kibōōrēētōōk choo sirootiin kooynōōkwaa ām Kaab Yēyiin ankookwaa wōlēē mii ꞉Yēyiin nyoo itiilchinē biiko tukul ng'aleek āk wōlēē mii ꞉tāmirmirookaab biiko choo kāroomēch choo kiikuyit tabanta.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kookwaa wōlēē mii ꞉Yēēsu nyoo kiyibu kiirootyeet nyēē lēēl nyoo kiityiichēē korotiikyii choo kiwāstooy keey kōō-ārōōr ng'aleek chēē kāroomēch kusiir korotiik choo kibo Ābēl.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Ōriib keey nanyuun, amootay ōkāsyi Yēyiin nyoo ng'āloolwook. Yoo kimachilil ꞉biiko choo kitāyē kukāsyi Yēyiin nyoo king'āloolchinē kuchōōnēē kōōrēēt ii, kēēchililtooy ānō ꞉acheek yoo kakiichuchuuyee keey Yēyiin nyoo ng'āloolwēēch kuchōōnēē kibkōōnkōy?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Kiisimsiimākoy ꞉kōōrēēt yooto ām kaaruumeetaab kuutiinyii, nto raat kiikukuurto kule, “+Māātimtiim subak kōōrēēt ng'wēny āk wōliin bo barak.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ng'ālyoontoonoo bo ‘subak’ kōōbooru kule +/mākiinēmto kiy nyoo itimtiimāktōōs nto nyooto ku barak āk ng'wēny. Yooto mākung'ēt ꞉tukuuk chēē mēētimtiimāktōōs.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Kēēmiitē ꞉acheek bokēēnyōōru kōōrēēnyoo nyēē mēētimtiimāktōōs. Kunyi, okany kēēbirchi Yēyiin kōōnkōy ānkēēyēchi yiisyēēt nyēē /kēēchāmē ānkiiywēyē inee miisin,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 kuuyu wuu ꞉Yēyiintēēnyoo maata nyēē irikitiitē nyēē iwoonyē biich.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.