Gálatas 5

Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yoo kiityooktook ꞉Kiriistō, kimāchē kule simātākōōtiinyook ꞉kiruutēk. Kunyi, ōkiilchi kaatyaaktaayaanaa ‑amookany /kiiwutēēnook subak muchōōkiitaab motwoornātēēt.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ōyēbchi yiit ng'aleekyuu. Āmwoowook ꞉anii Bāwulō kule yoo koocham */kiimuraatanaak kule sukuchamtaak ꞉Yēyiin, māyēētyēēchook kiy mbo kisich ꞉meetaab Kāārārookiintēēt.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nto subak āmwoochinē chii ake tukul nyoo chāmtooy keey /kiimuraatan kule, yoo kayey kuu nyooto, kumākyinē kuriib kiruutyēētaab Yuutayeek kumukuul.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nto akweek choo ōbērē kuchamaak ꞉Yēyiin kule ōchurtootiin kuuyu ōrubē kiruutēkaab Yuutayeek, kyōō-irii tilyaanateet āk Kiriistō. Kyoochuchuuyee keey chamateet nyoo kiirāroochēēnook ꞉Yēyiin.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Kēētiiyēē keey ꞉acheek Tāmirmiryēētaab Yēyiin kule +mākēēnyōōru soboontaab kibchuulyo, kuuyu kiikoosēē keey Kāārārookiintēēt.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Yoo /kakiimuraatan chii nto yoo /kamakiimuraatan, kumā kiy ām wōlēē mii ꞉Kāārārookiintēēt Yēēsu. Nteenee kiyēē bo koomānuut kookaasee keey ꞉chii Kāārārookiintēēt ānkuboonto chamateet.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Kyōōmiitē ōlābātē nyēē karaam. So, ng'oo subak ꞉nyēē king'emaak otay ng'ālyoontēētaab manta?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Māchōōnēē ꞉ng'ēmiisyēēt nyēē wuu nyoo wōlēē mii ꞉Yēyiin nyoo kikuurook ōyēku lōkōkyii.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yēyē ꞉muumaryaanto nyēē kisich mayyeek tukul kukuut. Kunyi, imuuchē ꞉ng'ālyoo nyēē mining' kuweechaak nkakweek tukul.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ātinyē man ām Mokoryoontēēt kule mēēbērē +moosoot ām kēēlto ake. +/Mākiing'woonchi chiito nyoo kēēbotbootook nyēē mātiny kule ng'oo ꞉chiichoo.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Mbo ng'eetaabiya, nto kitāāmiitē ānēētook kule ākoy /kiimuraatan chii sukuyēk chiitaab Kiriistō, nto mēēbērē /tākēēwusoo. Nto kiwuu nyooto, nto ki buch aneet meetaab Yēēsu ām murtooywoontēēt nyoo iyiimē icheek mētēwoy.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ābērē nto bokuchwenta keey ꞉bichoo mii kōōyiimook mētēwoy.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Nto kurubta keey āk akweek ii, mbo ng'eetaabiya, ōkuurootiin āmēēbērē tākubāwook ꞉kiruutēk nteenee, mayeyaak ꞉yooto ō-āsyi keey muchastaab bōōrwoonikwook. Ōyēētyēēchinē keey ām chamateet.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Iyumē kiruutēk tukul ꞉kiruutyoonoo mwooyē kule, “Icham laatyeeng'uung' kuu wōloo ichāmtooy keey.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Osaan ōloong'tēē keey āmōō-āmē keey nkosyur, kuuyu ōmuuchē owaang'te keey.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Āmwoowook nanyuun kule ōbēēsyētēē Tāmirmiryēēt simatwaaraak ꞉muchastaab bōōrwoonikwook.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Kwiilē keey ꞉muchastaab bōōrwoonik āk Tāmirmiryēēt. Kunyi itooyēēnook ꞉muchastaab bōōrwoonik orub Tāmirmiryēēt. Nteenee mwoowook ꞉Tāmirmiryēēt kule ‑moorub tukuuchoo miyootēch, simooyey kiyēē māchē ꞉moonikwook.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Kunyi, yoo intōōwook ꞉Tāmirmiryēēt, mēēbērē tākubāwook ꞉kiruutēk.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Tookunootiin ꞉yēyuutēkaab chii nyēē muchāsiin nto chooto ku: martaayeet, soboonto nyēē mā tiliil, sikornateet,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kutunkyinooyēētaab āynātōōs, sookēyēēk, wēchēētaab keey, wookuutyēēt, yoo mēēchinē ake ꞉moo kubo kiyēē boonto ꞉ake, nyēērunātēēt, sooynānēēt, bcheyeetaab keey, kaankweleet,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 tuuyintaab moo, bōōkitēēt, sookwoonuut chēē /kyoomē kut /bokiikēēytēē āk alak chēē kerkeey āk chooto. Lēyyē, āmwoowook kuu yoo kyāāmwoowunoonwook, kule ōriib keey kuuyu mānyōōru ꞉choo rubē ng'aleechu ātēbto ām Kaab Yēyiin.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Nteenee, kiyēē yibu ꞉Tāmirmiryēēt ku chamateet, ng'erekweek, kaalyeet, muytaayeet, ntusātēēt, karaamateet, kaakaaseet,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 yibēētaab keey ng'wēny āk riibēētaab keey. Māmii ꞉kiruutyo ake tukul nyēē kwiilē ng'aleechu.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Kiikubakaakta ꞉biikaab Kāārārookiintēēt Yēēsu muchastaab bōōrwoonikwaa āk tukuuk chēē miyootēch chēē māchē ꞉moonikwaa.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Kuu yoo kōōkukōōnēēch ꞉Tāmirmiryēēt soboonto nyēē lēēl, okany kēēbēēsyētēē Tāmirmiryoonoo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kunyoo, ‑mōōkānyē kēēng'āsē keey āmākēēchiwēnootē biiko alak nto kiituuyiityinē keey moon.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.