Filipenses 4
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs NTLH
1 Lēyyē, mbo ng'eetaabiya choo āchāmook, ōkiilchi Mokoryoontēēt kuu nyooto. Āmchoo akweek ꞉yēēmootēēt miisin ānkāāng'ērēchēēnook sōō nyēē tyaa.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Lēyyē, āsooyiing' inyiing' Ewootya ākoo Suntiikē kule ōkāsyiinē ām Mokoryoontēēt.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nto inyiing' choorweenyuu nyoo kiichuutyiintōōsii, iyēētyēēchi chēēbyōōsōōchu kukāsyiin. Kikyaam booryēēt āk icheek kubo lōkōōywēk chēē kāroomēch kēēboontē keey Kēlēmēēn ākoo biikyuu choo kikēēyēyiisyē tukul choo mii ꞉kooynōōkwaa kitaabuutaab soboonto.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Lēyyē, ōng'ērēchēē Mokoryoontēēt ākookoy. Āmwooyē subak kule ōng'ērēchēē!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Okany kukas ꞉biiko tukul ntusātēēng'woong'. Mii ꞉Mokoryoontēēt kuchōōnii ām lēēkitō.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ‑Mōōmuyēē kiy ake tukul nteenee ōsooyē Yēyiin kukōōnook kiito ake tukul nyēē ‑mōōboontē. Ōbirchinē inee kōōnkōy ākookoy yoo ōsoomē.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Nto yooto kuriibwook ꞉kaalyeetaab Yēyiin kāāsōōtēywēēkwook kubuntēē Kāārārookiintēēt Yēēsu. Wōō ꞉kaalyaanaa miisin nyēē māyityinē ꞉kāāsōōtēywēēkaab biiko.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Lēyyē mbo ng'eetaabiya, ōrōōtootē ng'aleechu ankoorub: ng'aleekaab manta, tukuuk chēē /kēēkoonyitē, chēē chuulootiin, chēē tiliilēch, chēē kāroorānēch, chēē /kēēng'ērēkyinē, chēē kāroomēch āk chēē /kiikoostooy.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ōyēyiisyēē tukuuk choo kyāānēētook, choo kyāāmwoowook nto ku choo kyōōkāsē āyēyē. Nto yooto +mōōboontē keey Yēyiintēētaab kaalyeet.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Tyaa sōō, ꞉ng'erekweek chēē āboontē ām Mokoryoontēēt kuuyu ānkoo kikiikukeeyta ꞉bēsyōōsyēk chēē chaang', kyoomuuch ōyookwoo tukuuk subak. Ānkētē sinee kule kyōōmāchē ōyēētyēēchoo nteenee kimōōtinyē bārooyinto.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 ‑Māāmwooyē sōō, ng'aleechu āmāchē kiy. Kyaaneet keey ayemakse āk kiyēē āboontē.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ānkēt wōlēē wuu ꞉soboonto yoo ‑māāboontē kiy āk yoo āboontē tukuuk chēē chaang'. Kyaaneet keey āyēmāktōōsii ām soboon ake tukul ānku yoo /kakeebaya nto ku yoo āmoo ꞉kēmēy nto āboontē chēē chaang' nto ku ng'ēri.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Āmuuchē kiy ake tukul ām kāāmuukēywēēk choo kōōnoo ꞉Kāārārookiintēēt.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Kikaramiit mbo sinee ōyēētyēēchoo ām nyāliluutēkyuu.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ōnkēt ꞉akweek biikaab Filiibi kule yoo kyōōkāsē nyēbo taay lōkōōywēk chēē kāroomēch yoo kyāāng'ēētēē yēēmēētaab Maketoonnya, mānāāyēētyēēchoo ꞉kaniseet ake tukul ām yēēmōōsyēk alak, nteenee akweek nkit ꞉chēē kyōōyēētyēēchoo.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Kyōōyēētyēēchoo areet āyēēng' yoo kimāāboontē kiy āmiitē Tēēsālōōnikē.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Karaam sinee ōkōōnoo kiy nteenee kiito nyēbo koomānuut kukunyōōr ꞉chii tuwēnēētaab Yēyiin.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Kōōnkōy kuuyu kōōkuyityoo ꞉tukuuk tukul choo kyōōyooku Ēbāfurōtiitō kuyibwoo. Kunyoo, ātinyē ra chēē yēmoo. Kerkeey ꞉tukuuchoo kōrōs chēē ānyiny chēē /kākēēbēēlchi Yēyiin, chēē chāmē ꞉inee ānkōōng'ērēēchē.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Mākukōōnook ꞉Yēyiintēēnyuu kiyēē ‑mōōboontē, kubununēē Yēēsu Kiriistō kuuyu inee ꞉nyēē boonto tukuuk tukul.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Kutōrōriit ākookoy ꞉Yēyiintēēnyoo nyoo Baaba. Kuwuuyiit nyooto.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ōsuboowoo chii ake tukul nyēbo Yēēsu Kiriistō. Isubooyook ꞉kāāntōōyikaab biikaab Kiriistō āk mbo tuubchōōsyēk chēē kēēboontē keey.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Isubooyook ꞉biikaab Kiriistō tukul chēē mii wōli, ānku miisin choo yēyiisyē kaab bāytooyiintēētaab Rooma.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Kōōbēruurook ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō ām tāmirmiryēēt.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.