Filipenses 4
Biibilya Nyēē Tiliil (SPYNT) vs BKJ
1 Lēyyē, mbo ng'eetaabiya choo āchāmook, ōkiilchi Mokoryoontēēt kuu nyooto. Āmchoo akweek ꞉yēēmootēēt miisin ānkāāng'ērēchēēnook sōō nyēē tyaa.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Lēyyē, āsooyiing' inyiing' Ewootya ākoo Suntiikē kule ōkāsyiinē ām Mokoryoontēēt.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Nto inyiing' choorweenyuu nyoo kiichuutyiintōōsii, iyēētyēēchi chēēbyōōsōōchu kukāsyiin. Kikyaam booryēēt āk icheek kubo lōkōōywēk chēē kāroomēch kēēboontē keey Kēlēmēēn ākoo biikyuu choo kikēēyēyiisyē tukul choo mii ꞉kooynōōkwaa kitaabuutaab soboonto.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Lēyyē, ōng'ērēchēē Mokoryoontēēt ākookoy. Āmwooyē subak kule ōng'ērēchēē!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Okany kukas ꞉biiko tukul ntusātēēng'woong'. Mii ꞉Mokoryoontēēt kuchōōnii ām lēēkitō.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ‑Mōōmuyēē kiy ake tukul nteenee ōsooyē Yēyiin kukōōnook kiito ake tukul nyēē ‑mōōboontē. Ōbirchinē inee kōōnkōy ākookoy yoo ōsoomē.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Nto yooto kuriibwook ꞉kaalyeetaab Yēyiin kāāsōōtēywēēkwook kubuntēē Kāārārookiintēēt Yēēsu. Wōō ꞉kaalyaanaa miisin nyēē māyityinē ꞉kāāsōōtēywēēkaab biiko.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Lēyyē mbo ng'eetaabiya, ōrōōtootē ng'aleechu ankoorub: ng'aleekaab manta, tukuuk chēē /kēēkoonyitē, chēē chuulootiin, chēē tiliilēch, chēē kāroorānēch, chēē /kēēng'ērēkyinē, chēē kāroomēch āk chēē /kiikoostooy.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ōyēyiisyēē tukuuk choo kyāānēētook, choo kyāāmwoowook nto ku choo kyōōkāsē āyēyē. Nto yooto +mōōboontē keey Yēyiintēētaab kaalyeet.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Tyaa sōō, ꞉ng'erekweek chēē āboontē ām Mokoryoontēēt kuuyu ānkoo kikiikukeeyta ꞉bēsyōōsyēk chēē chaang', kyoomuuch ōyookwoo tukuuk subak. Ānkētē sinee kule kyōōmāchē ōyēētyēēchoo nteenee kimōōtinyē bārooyinto.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ‑Māāmwooyē sōō, ng'aleechu āmāchē kiy. Kyaaneet keey ayemakse āk kiyēē āboontē.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ānkēt wōlēē wuu ꞉soboonto yoo ‑māāboontē kiy āk yoo āboontē tukuuk chēē chaang'. Kyaaneet keey āyēmāktōōsii ām soboon ake tukul ānku yoo /kakeebaya nto ku yoo āmoo ꞉kēmēy nto āboontē chēē chaang' nto ku ng'ēri.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Āmuuchē kiy ake tukul ām kāāmuukēywēēk choo kōōnoo ꞉Kāārārookiintēēt.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Kikaramiit mbo sinee ōyēētyēēchoo ām nyāliluutēkyuu.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ōnkēt ꞉akweek biikaab Filiibi kule yoo kyōōkāsē nyēbo taay lōkōōywēk chēē kāroomēch yoo kyāāng'ēētēē yēēmēētaab Maketoonnya, mānāāyēētyēēchoo ꞉kaniseet ake tukul ām yēēmōōsyēk alak, nteenee akweek nkit ꞉chēē kyōōyēētyēēchoo.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Kyōōyēētyēēchoo areet āyēēng' yoo kimāāboontē kiy āmiitē Tēēsālōōnikē.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Karaam sinee ōkōōnoo kiy nteenee kiito nyēbo koomānuut kukunyōōr ꞉chii tuwēnēētaab Yēyiin.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Kōōnkōy kuuyu kōōkuyityoo ꞉tukuuk tukul choo kyōōyooku Ēbāfurōtiitō kuyibwoo. Kunyoo, ātinyē ra chēē yēmoo. Kerkeey ꞉tukuuchoo kōrōs chēē ānyiny chēē /kākēēbēēlchi Yēyiin, chēē chāmē ꞉inee ānkōōng'ērēēchē.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Mākukōōnook ꞉Yēyiintēēnyuu kiyēē ‑mōōboontē, kubununēē Yēēsu Kiriistō kuuyu inee ꞉nyēē boonto tukuuk tukul.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Kutōrōriit ākookoy ꞉Yēyiintēēnyoo nyoo Baaba. Kuwuuyiit nyooto.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ōsuboowoo chii ake tukul nyēbo Yēēsu Kiriistō. Isubooyook ꞉kāāntōōyikaab biikaab Kiriistō āk mbo tuubchōōsyēk chēē kēēboontē keey.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Isubooyook ꞉biikaab Kiriistō tukul chēē mii wōli, ānku miisin choo yēyiisyē kaab bāytooyiintēētaab Rooma.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Kōōbēruurook ꞉Mokoryoontēēt Yēēsu Kiriistō ām tāmirmiryēēt.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.